Примеры употребления "открытием" в русском с переводом "apertura"

<>
Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру. Sin embargo, en Alemania todavía hay rastros de una actitud que encuentra desagradable la economía moderna y amenazante la apertura de todas las fronteras a un mundo globalizado.
Эта давняя проблема для Западной Европы сильно обострилась после падения "железного занавеса", который, наряду с "открытием" Китая, неожиданно впустил 28% человечества в западную рыночную систему. Si bien se trata de un antiguo problema en la Europa occidental, ha resultado espectacularmente exacerbado por la caída del Telón de Acero, que, junto con la apertura de China, introdujo de repente al 28 por ciento de la Humanidad en el sistema occidental de mercado.
ФИФА пригласила ее для участия в церемонии открытия чемпионата мира. La FIFA la invitó a estar presente en la ceremonia de apertura de la Copa del Mundo.
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. Hace cuarenta años, la apertura de los Estados Unidos a la China de Mao conmocionó al Japón y a toda Asia.
Он ждал от открытия Америки перед Китаем больше, чем любой американский чиновник. Más que ninguna autoridad estadounidense, vio lo que se lograría con una apertura de China a los Estados Unidos.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. En otras partes de la región, el capitalismo, promovido por la apertura de los mercados, disparó el crecimiento y promovió la estabilidad.
Но правда также заключается и в том, что это открытие никак не изменило поведение Северной Кореи. Pero también es verdad que esa apertura no logró cambiar el comportamiento fundamental de Corea del Norte de ninguna manera.
Экономика целого региона может извлечь выгоды из открытия прямых авиа- и морских рейсов через Тайваньский пролив. Una ventaja económica suplementaria de semejante iniciativa para toda la región se derivaría de la apertura de vuelos directos y transporte marítimo por el estrecho de Taiwán.
Я установил систему открытия гаражной двери на чердаке для того, чтобы она тянула эту дверь вверх. Construí, puse un mecanismo de apertura de puertas de garaje en el ático para que empujase la puerta hacia arriba.
Партийные неолибералы, такие как я, взывавшие в начале 1990-х к открытию рынка капиталов, питали особые надежды. Los neoliberales que, como yo, portan tarjetas de dinero electrónico en su billetera e impulsaron la apertura amplia de los flujos de capital a principios de los 90, teníamos en mente una visión particular.
В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков. Al mismo tiempo, la política de la UE ha desatendido unas prioridades meridionales claras, como la apertura de los mercados agrícola y textil de Europa.
Сейчас Западу кажется, что он нашёл "третий путь", угрожая бойкотировать церемонию открытия Олимпийских игр, но не сами игры. Ahora Occidente cree haber encontrado una "tercera vía" al amenazar con boicotear la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos, pero no la competición misma.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации. Y el régimen no querrá que el proceso de apertura económica esté mucho más avanzado que los acuerdos de seguridad y la normalización política.
Это правда, что вы знакомы с ее работой, особенно Эдди Веддера, и поэтому вы выбрали ее для открытия? ¿Es cierto que ustedes conocen su trabajo, en especial Eddie Vedder, y que por eso la escogieron para la apertura?
Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. Pero la apertura de dichos mercados a los inversores extranjeros, que ha sido la estrategia predominante para desarrollarlos, tuvo sus pros y sus contras.
Открытие рынков и применение европейских правил должным образом приводит к сокращению расходов правительствами и установлению более высокой ценности деньгам налогоплательщиков. La apertura de los mercados y la implementación correcta de las normas europeas genera ahorros a los gobiernos y ofrece más valor por el dinero de los contribuyentes.
Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом. La radical apertura de Obama hacia el mundo islámico fue apenas la última de una serie de acciones de acercamiento de este notable presidente estadounidense.
В частности, растет напряженность между малайским большинством и крупным китайским меньшинством, которое извлекло большую выгоду из "открытия" экономики Малайзии миру. En particular, aumentaron las tensiones entre la mayoría malaya y la gran minoría china del país, que se benefició más rápidamente de la apertura económica de Malasia al mundo.
Его долго подвергавшееся бойкоту правительство получило спасательный круг в результате смены режима в Египте и открытия границы с сектором Газа. El cambio de régimen en Egipto y la apertura de la frontera con Gaza le arrojaron un salvavidas a su gobierno, durante mucho tiempo boicoteado.
Китайские лидеры, возможно, верили, что побудив Север к принятию китайской модели открытия экономики, им удастся создать лучшую политическую среду на денуклеаризации. Los líderes chinos parecen haber creído que inducir al Norte de adoptar el modelo chino de apertura económica daría origen a un ambiente político más abierto a la desnuclearización.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!