Примеры употребления "открыло" в русском

<>
Тем самым это открыло путь военной диктатуре. Al hacerlo, abrió el camino a las dictaduras militares.
Это открыло новые возможности в особенности для женщин. Esto ha abierto las puertas, especialmente para las mujeres.
Это бы открыло ящик Пандоры, полный требований от всех других стран. Esto abriría una caja de Pandora de demandas provenientes del resto de los países.
Вне зависимости от логики данного суждения, наличие налогового органа открыло бы двери к намного более широкому перераспределению дохода. Sea cual fuere la lógica de esa propuesta, abriría una vía para una redistribución de rentas mucho mayor.
Поэтому, хотя выращивание энергии привело бы к появлению новых ограничений, оно также открыло бы новые возможности для многих субъектов экономики. En conclusión, si bien cultivar energía crearía nuevos limitantes, también abriría nuevas posibilidades para muchos actores económicos.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа. La caída del Muro de Berlín marcó el fin de una era de desconfianza y división, y abrió el camino para la cooperación destinada a una Europa pacífica y estable.
Такое соглашение также открыло бы дорогу для более широкого соглашения между Ираном и Западом, направленного на сотрудничество и поддержание стабильности в регионе. Y un acuerdo de este tipo abriría el camino para un acuerdo más amplio entre Irán y Occidente de cooperación y estabilidad regional.
Действительно, состояние нефтедобывающей промышленности в 2007 году ухудшилось до такой степени, что было введено нормирование бензина, что открыло путь для процветания черного рынка. De hecho, las condiciones de las industria petrolífera iraní se han deteriorado tanto en 2007 que se introdujo el racionamiento a la gasolina, abriendo paso a un floreciente mercado negro.
Как падение Берлинской стены 9 ноября 1989 года ознаменовало собой конец "холодной войны", так же и нападение Аль-Каиды на США открыло новую эпоху. Tal como la caída del Muro de Berlín el 9 de noviembre de 1989 significó el fin de la Guerra Fría, el ataque de Al Qaeda a los Estados Unidos abrió una nueva época.
Может быть, можно думать об этом, как о разрушении Берлинской стены, когда то, что разделяло два разных типа людей обрушилось и открыло двери для дальнешего общения. Quizá podríamos verlo como algo más similar a la caída del Muro de Berlín en el que la división que había mantenido separadas a dos tipos de personas se había derrumbado y abierto una puerta para la comunicación ulterior.
В своей поучительной книге "Взлет и падения коммунизма" Арчи Браунотмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. En su libro magistralThe Rise and Fall of Comunism (El ascenso y la caída del comunismo), Archie Brown observa que haber viajado al exterior le abrió los ojos a Mijail Gorbachov al fracaso del sistema bajo el cual había vivido toda su vida.
Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики. Lo que la comunidad internacional puede hacer para ayudar a Argentina es abrir sus puertas a los bienes argentinos, tomando la retórica del comercio libre seriamente y reconociendo que el comercio puede ser un instrumento importante no sólo para lograr el crecimiento a largo plazo, sino también para alcanzar la recuperación económica.
Открой дверь и впусти собаку. Abre la puerta y deja entrar al perro.
НАСА открывает лед на Меркурии La NASA descubre hielo en Mercurio
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?" ¿Nos ponemos un brazalete negro o descorchamos champán?"
Чуть позже, мы открыли центр подготовки менеджмента для СМИ. En algún lugar por ahí inauguramos un centro de administracion de medios.
И решил, что открою собственную биеннале. Entonces decidí que, empezaría mi propia bienal.
В 1940 году в штате Вашингтон был открыт третий в мире по длине подвесной мост. En 1940, se inauguró en el Estado de Washington el tercer puente colgante del mundo en tamaño.
Всего за два года наблюдений мы открыли более 1,200 потенциальных новых планетарных систем вокруг других звезд. En poco más de dos años de operaciones hemos hallado más de 1.200 sistemas planetarios potenciales en torno a otras estrellas.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса. Entonces pasé tres meses en Kenya, Uganda y Tanzania entrevistando a emprendedores que habían recibido 100 dólares para montar o para hacer crecer un negocio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!