Примеры употребления "отклонила" в русском с переводом "rechazar"

<>
Причина, по которой она отклонила ваше предложение, очевидна. La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia.
Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности. Clinton luego rechazó el llamado innecesario de Medvedev a rehacer los actuales acuerdos de seguridad europeos.
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал. Con argumentos económicos erróneos, la India abrazó la autarquía en el comercio y rechazó los ingresos de inversiones de capital.
В этом контексте администрация отклонила призывы вывести в одностороннем порядке американские тактические ядерные вооружения из Европы, настаивая на том, что она сделает это только с согласия всех членов НАТО. En este contexto, la administración ha rechazado los llamados a retirar unilateralmente de Europa las armas nucleares tácticas norteamericanas, insistiendo en que sólo lo hará con el consentimiento de todos los miembros de la OTAN.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов. Mientras que la ASEAN rechazó los llamados previos a imponer sanciones, o incluso expulsar a Myanmar, este paso demuestra que no se mantendrá inerte no importa lo que hagan los generales.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность. Sin embargo los al-Saud rechazan incluso la moderación.
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO. Las autoridades europeas rechazaron mi plan y prefirieron la ORLP.
Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет. Sin embargo, China rechaza ese sentimentalismo acerca de la autodeterminación.
Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP. Las propuestas de la oposición de afinar esta cláusula fueron rechazadas por los líderes del AKP.
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения. Estados Unidos haría bien en rechazar esta visión.
Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом. La enmienda logró la aprobación del parlamento, pero tras ello fue rechazada por el Tribunal Constitucional.
Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен. Un protocolo que busca supervisar la prohibición de la producción de armas biológicas fue rechazado.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их. El Deutsche Bank rechazó las deudas como infundadas y explicó que quiere defenderse.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь). Llamémoslos RCV (rechazar cuando es verdadera) y ACF (aceptar cuando es falsa).
Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением: El rechazo a mi nominación fue, según muchos, sólo otra batalla política:
Ху Цзиньтао уже отклонил петиции ветераном Партии, призывающие к более быстрой либерализации КПК. Hu ya rechazó peticiones de parte de veteranos del Partido que instan al PCC a liberalizarse más rápidamente.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. La mayoría de sus compatriotas la rechazaron, como también los palestinos.
В 1992-м году отклонили его доклад для участия в конференции по гипертексту. En 1992, su artículo para la Hypertext Conference fue rechazado.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: El primer reflejo del gobierno británico fue rechazar toda sugerencia de que el asunto esté abierto a debate:
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. Es notable la historia del rechazo, el pasado otoño, a mi nombramiento como miembro de la Comisión Europea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!