Примеры употребления "откладывать" в русском

<>
Поэтому откладывать лечебные меры больше нельзя. Ya no se pueden retrasar las medidas correctivas.
Хотят меньше тратить и больше откладывать. Quieren gastar menos y ahorrar más.
Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки. La administración Bush sigue retrasando y evadiendo la ciencia racional.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания. No tiene tiempo que perder en sus esfuerzos por hacer realidad esa promesa.
В Германии и Японии стареющее население должно откладывать на пенсию. En Alemania y el Japón, las poblaciones que están envejeciendo necesitan ahorrar para la jubilación.
Если честно, было бы неплохо, если бы американцы начали больше откладывать. Francamente, unas tasas más altas de ahorro personal en Estados Unidos no serían algo malo.
Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир. Por último, la obesidad puede ser el resultado de una infección provocada por un agente que nos hace engordar.
Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство. Un pájaro puede sobrevivir dentro de una jaulita e incluso poner huevos y tener descendencia.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. las familias necesitan desapalancarse y ahorrar más, lo que limitará el consumo durante años.
Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать. Sin embargo, corresponden al desarme contribuciones propias al servicio de la consecución de esos fines y no se debe aplazarlo.
401(k) - это счёт с очень льготным налогообложением, на который работники могут откладывать деньги для пенсии. Una 401(k) es una cuenta muy favorecida a nivel impositivo en la que los trabajadores pueden ahorrar dinero para su jubilación.
Эти генетические самцы не только спариваются с другими самцами, они также могут откладывать яйца, несмотря на своё происхождение. Y no es solo que estos machos genéticos se acoplen con otros machos, sino que están en capacidad de poner huevos a pesar de ser genéticamente machos.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее. Estos agricultores entonces no sólo están en condiciones de alimentar a sus familias, sino que también pueden empezar a generar ingresos en el mercado y ahorrar para el futuro.
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки? ¿Qué sucede por defecto si la gente no hace nada, si continúan sin hacer nada, si no marcan las opciones?
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. El aumento del mercado de valores y el mayor valor de las viviendas indujo a las personas a consumir una parte mayor de sus ingresos y ahorrar menos.
Торговые дисбалансы, например, являются результатом решения отдельных людей о том, сколько денег откладывать, а сколько тратить и на что. Los desequilibrios comerciales son el resultado, por ejemplo, de las decisiones hogareñas sobre cuánto ahorrar y cuánto -y qué- consumir.
Нас интересовало, влияет ли число накопительных предложений, доступных для пенсионеров в плане 401, на желание людей откладывать больше на завтрашний день. Nos interesaba ver si el número de ofertas de fondos disponibles en planes de ahorros para jubilación, el programa 401, desmotivaba a la gente a ahorrar para el futuro.
Если людям нужно поставить много галочек, чтобы подписаться на план 401, они будут откладывать это на потом и так и не соберутся. Si la gente tuviera que marcar un montón de casillas para subscribirse a un plan de retiro, van a seguir posponiéndolo y no se unirán.
Во-вторых, с большим количеством детей, которые будут их поддерживать в старости, родители не чувствуют большой необходимости откладывать деньги для выхода на пенсию. En segundo lugar, puesto que cuentan con más hijos para mantenerles cuando lleguen a la vejez, los padres sienten menos presión para ahorrar para su jubilación.
И политики неустанно призывают нас погашать долги, ещё меньше откладывать, для того что бы шоу продолжалось, что бы поддерживать экономическую систему, основанную на росте. Y los políticos nos instan continuamente a adquirir más deudas, a reducir aún más nuestros propios ahorros sólo para que siga la función y mantener funcionando a esta economía basada en el crecimiento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!