Примеры употребления "отказываются" в русском

<>
Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению. Los líderes políticos de Sudán están dando marcha atrás en los compromisos adoptados en el acuerdo de paz.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются. Parecen no darse cuenta del valor de lo que están sacrificando.
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого. Debemos comenzar a pensar sobre darle beneficios a los países que están dispuestos a ir a esa escala.
правительства отказываются от проведения реформ и экономика теряет связи с остальным миром. los gobiernos dan marcha atrás a las reformas y la economía pierde terreno frente al resto del mundo.
Однако со временем потребители отказываются покупать больше даже при продолжающемся падении цен. A corto plazo, un aumento en la eficiencia reduce los costos de un bien o un servicio, de manera que la gente lo consume más.
Левые Мексики отказываются по-настоящему принять рыночную экономику, представительную демократию и власть закона. La izquierda mexicana se rehúsa a aceptar realmente la economía de mercado, la democracia representativa y el Estado de derecho.
Иракские политики, в свою очередь, также не отказываются стать в позу ради политической выгоды. Los políticos iraquíes no han estado exentos de adoptar una postura para obtener un rédito político.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями. Los votantes alemanes ponen reparos ante cualquier sugerencia de que deberíamos limitar el daño ambiental causado por los autos grandes y costosos.
Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю. Sin embargo, una combinación de factores políticos ha propiciado una asombrosa negativa de las autoridades de otros países a enfrentarse a China.
В процессе этого защитники светской демократии отказываются от взаимосвязи между образованием и своими ценностями, уступая фундаменталистам, Al hacer ésto, los guardianes de la democracia secular están en efecto cediendo la conección entre educación y valores a los fundamentalístas.
Правительства, притеснявшие шиитов на протяжении десятилетий, возможно, отказываются признать этот факт, но террористы, заложившие взрывчатку, нет. Reconocen, al igual que los chiítas mismos que, a lo largo del Golfo, están obteniendo un enorme poder político, y han cobrado conciencia tanto de su capacidad de organización como del don que literalmente tienen bajo sus pies:
Часто ученые отказываются помещать такие приспособления в свои клетки с животными потому, что это не делают другие. A menudo, los investigadores no están dispuestos a incluir esos artículos en las jaulas de sus animales porque otros investigadores no lo hacen.
Несмотря на благие намерения Европейской Комиссии, крупнейшие члены ЕС по-прежнему отказываются следовать единой энергетической политике ЕС. A pesar de las buenas intenciones de la Comisión Europea, los Estados miembros más grandes de la UE se siguen resistiendo a someterse a una política energética común.
Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а. Las autoridades nigerianas se han cuidado de negar cualquier relación entre este obsequio financiero y el distanciamiento de Johnston del AFRICOM.
алмазные компании добровольно отказываются от приобретения сырья в конфликтных регионах, пытаясь предотвратить финансирование за счёт таких алмазов воинствующих группировок. El tan discutido Proceso Kimberly es un proyecto piloto.
Недавняя история показывает, что назначенные политические деятели очень часто отказываются от принятия смелых и непопулярных решений для стабилизации экономики. La historia reciente muestra que quienes reciben un nombramiento político con frecuencia dejan de adoptar medidas valientes o impopulares para estabilizar la economía.
Когда сейчас жены и дочери отказываются бросать все свои дела, чтобы приготовить обед хозяину дома, прислуга закрывает эту брешь. Donde las esposas e hijas hoy se rehúsan a dejar todo de lado para preparar el almuerzo del hombre de la casa, la criada es quien se hace cargo del trabajo extra.
Среди людей, имеющих риск заболевания болезнью Нангтингтона, например, только 15 процентов с презрением отказываются от анализа, который даст определенный результат. Exceptuando el caso de algunos pocos transtornos de gene único, la predisposición genética es un cálculo estadístico de riesgo, no una predicción.
Многие консерваторы Соединенных Штатов считают Лулу закоренелым социалистом, неспособным идти на компромиссы, и отказываются признать то, что он существенно изменился. Muchos conservadores estadounidenses ven a Lula como un socialista de línea dura que no es capaz de transigir, y no están dispuestos a reconocer que ha cambiado significativamente.
Даже афганские экспатрианты в странах Персидского Залива, которые инвестировали приблизительно $5 миллиардов в региональные и глобальные торговые сети, отказываются вкладывать капитал в свою родину. Incluso los afganos que viven en los estados del Golfo y han invertido cerca de $5 mil millones en redes comerciales regionales y globales son reacios a invertir en su patria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!