Примеры употребления "отказа" в русском

<>
Греческие киприоты выбрали путь отказа от насилия; Los chipriotas griegos escogieron el camino de la no violencia;
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания. Yo dudo firmemente de la necesidad de prescindir de la disuasión.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. Hasta el momento, los líderes de China no han visto los méritos de abandonar la no interferencia.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. Muchos países reconocen el derecho legal a rehusarse a recibir tratamiento médico.
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, Así que éste es el icono de la no violencia en nuestro mundo.
потому что именно это - последствия отказа от решения имеющихся проблем Porque esa es la consecuencia de no atender esto.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара? ¿Tienen razón de temer potenciales resultados catastróficos si abandonan el dólar?
И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. Y, eventualmente, ellos tendrían que comunicar porqué no lo desean.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. Pero es erróneo creer que aceptar las diferencias culturales requiere de abandonar la alianza con la verdad.
И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма. Y usó la presidencia para generar compromisos que permitieran resistir las tendencias proteccionistas.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: Su filosofía de no violencia apuntaba a la forma más básica de la agresión humana:
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину. 10 años después de dejar de fumar, el riesgo de morir de cáncer se reduce a la mitad.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее. Sin embargo, el hecho de que los hombres perviertan una verdad no es razón para abandonarla.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти. Naturalmente, eso requiere que renuncien a la violencia como medio de alcanzar el poder.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции. Sin embargo, una Europa a "dos velocidades" no es más que un eufemismo de los tres grandes de Europa para dejar de lado la integración europea.
отказа от военной альтернативы и вступления всех сторон, включая США, в прямые переговоры с Ираном. que se elimine la opción militar, y que todas las partes involucradas -incluyendo Estados Unidos- establezcan negociaciones directas con Irán.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: Igualmente encomiable ha sido la decisión estratégica de los chipriotas griegos de seguir una política de no violencia al estilo Gandhi:
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: Se le debe dejar absolutamente claro a los líderes iraníes el alto costo que conllevaría rechazar tal propuesta:
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной. La Comisión llegó a esa conclusión partiendo de la premisa de que el costo de no adoptar la política por ella recomendada sería inmenso.
Вместо этого оно является упрощенным соглашением, переполненным протоколами, особыми разрешениями и причинами для отказа от участия. En lugar de eso, es un tratado simplificado y repleto de protocolos, dispensas y cláusulas de exclusión expresa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!