Примеры употребления "отказалась" в русском с переводом "rechazar"

<>
Но она отказалась от какой-либо помощи. Pero ella rechazó toda la ayuda ofrecida.
Шестерка отказалась рассматривать этот вариант, потому что проверки не могут предоставить абсолютной гарантии неиспользования обогащенного урана в военных целях. Los Seis la rechazaron porque la verificación no puede ofrecer una garantía absoluta contra la desviación de parte del uranio enriquecido a un uso militar.
Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50. Sin embargo, en miles de pruebas con estudiantes norteamericanos y europeos y japoneses, un porcentaje significativo rechazaría cualquier oferta no cercana a 50/50.
На своёй недавней встрече в верхах в Ливии Лига арабских государств отказалась от идеи непрямых переговоров, предложенной мирным посланником США на Ближнем Востоке Джорджем Митчеллом. En su reciente cumbre en Libia, la Liga Árabe rechazó las conversaciones de proximidad propuestas por el enviado de paz de Estados Unidos para Oriente Medio, George Mitchell.
И только после экономических реформ 1991-года Индия, наконец-то, отказалась от изоляционистской политики, вернувшись, таким образом, на путь, с которого сошла в конце 19-го века. Finalmente, a partir de las reformas económicas de 1991, la India por fin rechazó las políticas internistas, volviendo al punto donde quedó a fines del siglo 19.
И я не мог отказаться. Que no rechacé.
В любой ситуации откажитесь от одноразового пластика. Siempre que se pueda, "rechazar" el descarte de plástico de un solo uso.
Сиу отказались от денег в единодушном крике: Los sioux rechazaron el dinero con el grito de guerra:
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета. Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros.
Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений. A los ronroneadores les encantan los lugares concurridos y no rechazan las golosinas.
До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности. Hasta ahora, las autoridades financieras han rechazado explícitamente esa responsabilidad.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода. Los actores de peso como Wikipedia rechazan los pagos de este tipo.
Архивы сохранили случаи казней, за то, что люди отказались выращивать картошку. Incluso existen registros de personas que fueron ejecutadas por su rechazo a sembrar papas.
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток. Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня. Sin embargo, el Primer Ministro Ehud Olmert ha rechazado semejante cese del fuego.
Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar.
Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала. Esto explica por qué la plana gerencial, la mayoría de los trabajadores y los Sindicatos de Arcelor rechazaron la oferta de Mittal.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. Les ofrezco el puesto, que pueden rechazar, y entonces ellos eligen su propio gabinete.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: La medida rechazaba simbólicamente lo que el gobierno entrante abandonó al asumir el poder:
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. Europa ha adoptado dicho sistema, pero otras partes del mundo lo han rechazado una y otra vez.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!