Примеры употребления "отдельными" в русском

<>
И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации. Ninguno toma en cuenta el hecho de que la racionalidad depende tanto de la comprensión imperfecta de los individuos acerca de la historia y la sociedad como de sus motivaciones.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "El tratado de Lisboa ha afectado significativamente al equilibrio entre las instituciones individuales"
Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия. Existen, sin embargo, diferencias importantes entre los países en cuanto a eso.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами. Sin embargo, el acuerdo de Schengen ofrece una alternativa, concretamente acuerdos entre estados individuales.
Даже работая с отдельными компаниями, мы вполне вероятно не достигнем своей цели. Tampoco vamos a conseguirlo si trabajamos con las empresas de manera individual.
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. A veces alguien realiza una expresión mientras oculta otra que de repente revela por un instante.
Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами. El capitalismo es, entre otras cosas, una lucha entre personas por el control de unos recursos escasos.
То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами. Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas.
вклад каждого члена в операции НАТО определяется отдельными членами НАТО в каждом отдельном случае, на основе взаимного соглашения. la contribución de cada miembro en las operaciones de la OTAN se decide individualmente, con carácter ad hoc y sobre la base del consenso.
Комиссия Шарбонно "уже сместила двух мэров", добавляет он, надеясь, что ей удастся "вскрыть схемы, стоящие за отдельными личностями". La Comisión Charbonneau "ya ha hecho caer a dos alcaldes", añade, mientras espera poder llegar a "demostrar las estratagemas existentes detrás de los individuos".
И пока азиатский регионализм остается бессистемным и распространяется с трудом отдельными вспышками, США будет стабилизирующей силой в регионе. Además, mientras el regionalismo asiático está en desorden y plagado de tensiones, con puntos al borde de la ruptura, los Estados Unidos han sido la potencia estabilizadora en la región.
Я решила фотографироваться без одежды, потому что хотела, чтобы персонаж был незатронут культурой или какими-либо ее отдельными проявлениями. Decidí no usar ropa porque quería que la figura no tuviera implicaciones culturales ni referencias temporales.
Наша группа работала над первоосновой борьбы с отдельными случаями требований взяток за предоставление обычных услуг удовлетворение обычных прав граждан. Un grupo de nosotros hemos trabajado sobre una base experimental para hacer frente a casos individuales de demandas por soborno en servicios comunes o derechos.
определены не отдельными генами с большим влиянием, но большим количеством генетических вариаций, которые отличаются по частоте встречаемости в разных частях мира. no están determinados por genes simples de gran efecto sino por muchas variantes genéticas diferentes que parecen variar en frecuencia entre diferentes partes del mundo.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком. La comunidad turca de Berlín y las comunidades norafricanas alrededor de París parecen separarse cada vez más, con su propia esfera pública y a menudo su propio idioma.
Кроме того, небольшое количество соглашений о свободной торговле, подписанных с отдельными странами или группами стран, являются однобокими и кардинально поддерживают интересы США. Más aún, los pocos acuerdos de libre comercio firmados con países individuales, o grupos de países, son poco ecuánimes y favorecen abrumadoramente los intereses de EE.UU.
Что ещё более важно, успешность ЕС не должна измеряться лишь отдельными законодательными и директивными документами и даже процветанием, которое принесла экономическая интеграция. Más importante es que no se debe calibrar el éxito de la UE sólo mediante determinados instrumentos legislativos y reglamentadores ni por la prosperidad siquiera que ha propiciado la integración económica.
В настоящее время правые и левые, так же как и сама PRI, все являются отдельными организациями, и им всем предстоит провести большие преобразования. Actualmente, la derecha y la izquierda, así como el propio PRI son entidades distintas y tienen una ardua labor de reconstrucción por delante.
И конечно же, как я отметил ранее, поскольку мы сейчас можем начать составлять карту функций мозга, мы можем связать их с отдельными клетками. Y, claro, como dije antes, como ahora podemos mapear la función cerebral podemos llegar a las células individuales.
И с каждым открытым проектом, настоящая польза заключается в взаимодействии между отдельными проблемами людей настраивающих свои системы для решения своих индивидуальных и универсальных задач. y con cada proyecto de código abierto, el beneficio concreto es la interacción entre las inquietudes especificas de las personas al personalizar sus sistemas para sus intereses particulares y las inquietudes universales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!