Примеры употребления "отдельном" в русском с переводом "alguno"

<>
В отдельных частях Азии уровень жизни стремительно повысился. En algunas partes de Asia, los estándares de vida han mejorado más allá de lo imaginado.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого. Por supuesto, algunos países en desarrollo pueden salvarse.
Кроме того, отдельные представители светских интеллектуалов очерняли организацию "Братья-мусульмане". Además, algunos intelectuales laicos demonizaron a los Hermanos Musulmanes.
При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям. La reforma prestó escasa atención a algunas realidades fundamentales.
И в отдельных регионах существовали опасения, что на людей будет оказано давление. Y había cierta preocupación de que en algunas partes del país podría haber supresión del voto.
К сожалению, ему вначале, возможно, также была необходима поддержка отдельных криминальных авторитетов. Es triste decir que tal vez al comienzo también haya necesitado el apoyo de algunos jefes mafiosos.
Теория "Трех представителей" может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. Las "Tres Representaciones" pueden ofender la sensibilidad y los sentimientos de algunos.
Отдельные министры финансов Евросоюза до сих пор считают Пакт о стабильности "угловым камнем" EMU. Algunos ministros de finanzas de la UE todavía ven al Pacto de Estabilidad como la ``piedra angular" de la UME.
В то время как некоторые исследователи ищут статистические взаимосвязи, другие изучают, как взаимодействуют отдельные гены. Mientras algunos investigadores buscan correlaciones estadísticas, otros estudian de qué manera interactúan los genes individuales.
Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: Algunas medidas de este tipo ya existen en la Unión Europea, pero habría que introducirlas en otras partes:
В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии. En algunos casos, sobre todo en Argentina, el endeudamiento por parte de los compradores internos acabó con todas las líneas de crédito disponibles.
Что касается Плэйбоя, его встретили с ожидаемой критикой - но без нападений и даже без отдельных демонстраций. En cuanto a Playboy, ha recibido las criticas esperadas, pero no ataques ni manifestación alguna siquiera.
Сюда относятся некоторые технические вопросы, касающиеся отдельных областей государственной политики, а также, в значительной степени, институциональные вопросы. Es el caso de algunos de los temás más técnicos relativos a las áreas de política individual, particularmente en lo que se refiere a cuestiones institucionales.
Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам. Ya están claras las líneas generales de un nuevo acuerdo de facilitación comercial de la OMC, pero sigue habiendo algunas diferencias técnicas sobre cláusulas específicas.
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Se pondrán furiosos si creen que se les acusa injustamente, a lo largo de la conversación, no sólo en algunos momentos;
Но я-то учёный и не люблю делать выводы из отдельных случаев, так что давайте посмотрим на данные. Pero soy una científica, y no me gusta obtener datos basados en anécdotas, así que revisemos algunos datos.
Однако после кратковременного падения курсы акций интернет-компаний вновь восстановились, в отдельных случаях взлетев на невиданную ранее высоту. Sin embargo, las acciones de internet se recuperaron de una leve caída y algunas subieron todavía más.
Высокий уровень инфляции и стремительно нарастающий государственный долг создавали в начале 1990-х в отдельных странах Евросоюза ощущение "кризиса": La alta inflación y la creciente deuda pública generaron un sentimiento de "crisis" a principios de los noventa en algunos países de la UE:
По вопросам энергии она отбирает отдельные государства-члены ЕС и подписывает долгосрочные сделки, которые подрывают основные принципы общей стратегии ЕС. En materia de energía, está firmando acuerdos de largo plazo individualmente con algunos Estados miembros que socavan los principios centrales de la estrategia común de la UE.
Если уровень моря повысится, то может возникнуть угроза самому существованию некоторых стран Карибского бассейна, включая отдельные части Тринидада и Тобаго. La existencia misma de algunos países del Caribe, incluyendo partes de Trinidad y Tobago, podría verse amenazada si sube el nivel del mar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!