Примеры употребления "остатком" в русском

<>
Переводы: все36 resto30 remanente3 residuo3
Во-вторых, хотя военный удар и замедлит ядерную программу Ирана, объекты могут быть восстановлены в отсутствие инспекторов, занимающихся поиском и уничтожением остатком производств, при смене режима и/или после окончания военной оккупации. En segundo lugar, si bien un ataque militar aminoraría la ejecución del programa nuclear del Irán, en caso de que no hubiera inspectores que descubriesen y destruyeran sus restos ni un cambio de régimen o una ocupación militar o ambas cosas, se podrían reconstruir las instalaciones.
"На возвышенностях Шумперка лежат остатки снега. "En las zonas más altas de la carretera de Šumper, quedan restos de nieve.
Политическая система стала своеобразным гибридом авторитарных остатков и недавно установленных механизмов для обеспечения прозрачности. El sistema político se ha convertido en un híbrido peculiar de remanentes autoritarios y mecanismos recientemente establecidos de transparencia.
Даже здесь вы найдете остатки интеллектуальной небрежности, которую Международный банк демонстрировал в этом вопросе в прошлом. Incluso ahí, uno encuentra un residuo del desorden intelectual que el Banco Mundial ha mostrado en el pasado con respecto a este tema.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. Y al final mantener unos miserables restos.
А внутри этих остатков суперновой звезды будет маленькая чёрная дыра, масса которой будет примерно в три раза больше массы Солнца. Dentro de ese remanente de supernova va a haber un pequeño agujero negro que tendrá una masa casi tres veces la masa del Sol.
В то время как в не-органических фруктах и овощах находилось больше остатков пестицидов, уровни загрязнения в более чем 99% из этих продуктов не превышали осторожного порога безопасности установленного регулирующими органами. Si bien las frutas y las verduras no orgánicas tenían más residuos de pesticidas, los niveles en más del 99% de los casos no superaban los umbrales de seguridad conservadores establecidos por los reguladores.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Los restos óseos de la época nos muestran que ellas estaban moliendo granos a toda hora del día y de la noche.
Поэтому, если звезда начинает свою жизнь с гораздо большей массой, чем масса Солнца, она закончит свою жизнь взрывом и оставит за собой эти красивейшие остатки сверхновой звезды, которые мы видим здесь. Si una estrella comienza su vida con una masa mucho mayor que la del Sol, terminará su vida estallando dejando tras sí estos hermosos remanentes de supernova que vemos aquí.
В одном исследовании подсчитано, что 26% выбросов сажи происходит от плит для нагревания и приготовления пищи, при этом более 40% от сгорания дров, ориентировочно 20% от сгорания угля, 19% от сгорания пожнивных остатков и 10% от навоза. Un estudio estima que el 26% de las emisiones de carbono negro provienen de estufas y cocinas -más del 40% de esta cantidad del quemado de madera, aproximadamente el 20% del carbón, el 19% de los residuos de cultivos y el 10% del estiércol.
Он ответил,- "Да, перья, кожа, костная мука, остатки, высушенные и переработанные в корм". Me dijo, "Si, plumas, piel, hueso, restos, secados y procesados en alimento."
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится. Y si tenés suerte, le van a contar a sus amigos del resto de la curva, y se va a propagar.
Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега. No obstante, en algunas de ellas aún hay tramos con restos de hielo y nieve apisonada.
И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания. Y básicamente van a pasar aquí el resto de sus vidas, en estos pulmones de acero que respiran por ellas.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности. Y decidí, en aquel momento que pasaría el resto de mi vida haciendo todo lo que pudiera para mejorar sus posibilidades.
Кроме того, эта партия была сформирована из остатков партии Таксина "Тайцы любят тайцев", расформированной после переворота. Al fin y al cabo, se formó con los restos del partido Thai Rak Thai de Thaksin, que fue disuelto después del golpe.
Иранский президент Махмуд Ахмадинежад больше склоняется именно к жалким остаткам антиколониальных революций Латинской Америки, чем к сообществу исламских государств. Y el Presidente Mahmoud Ahmadinejad se siente más atraído por los restos de las lamentables revoluciones anticoloniales de América Latina que por la comunidad de Estados islámicos.
Каждый год только в США 2 миллиона 770 тысяч пар принимают законное и одухотворённое решение провести остаток своих жизней вместе. Cada año solo en Estados Unidos 2 077 000 parejas toman la decisión legal y espiritual de pasar el resto de su vida juntos.
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны. Para aprovechar esta oportunidad, India tiene, primero, que apartarse del capitalismo de Estado, cuyos restos continúan retrasando el progreso económico del país.
Его тело было найдено в туалете в гостинице в городе Кадуна вместе с остатками пакетной бомбы после взрыва, который никто не слышал. Su cuerpo fue encontrado en el baño de un hotel en la ciudad de Kaduna, junto a los restos de un paquete bomba tras una explosión que nadie escuchó.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!