Примеры употребления "остановила" в русском

<>
Переводы: все336 parar176 detener111 frenar37 frenarse4 bloquear3 другие переводы5
Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад. Sin embargo, hay buenas razones para sostener que las políticas del gobierno, aunque insuficientes para lograr una veloz recuperación de la economía, lograron detener lo que venía siendo una contracción económica desbocada.
Бог всемилостивый помогает иммигранту в том, чтобы его не остановила полиция. Un Dios benevolente evita que al inmigrante lo detenga la policía.
По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира". En efecto, la política monetaria ha "frenado el motor del mundo."
Ее муж рассказал, что он читал Гиффордс статью в газете о стрельбе 12 марта, когда она остановила его, чтобы в первый раз спросить о тех шести, которые были убиты тогда. Su esposo dijo que estaba leyéndole a Giffords un artículo del periódico sobre el asesinato del 12 de marzo cuando ella lo detuvo para preguntar por primera vez acerca de los seis que habían muerto en el incidente.
продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию? ¿seguirán evolucionando los seres humanos -y, de ser así, ¿está cambiando nueva naturaleza biológica básica- o la cultura moderna ha detenido la evolución?
Такая политика резко остановила бы торговлю между ЕС и Ираном, и Ахмадинежад знает это. Esa política frenaría en seco el comercio entre Irán y la UE y Ahmadinejad lo sabe.
Некоторые даже предполагают, что экономическая цена, которую заплатил СССР, была настолько высока, что она остановила гонку вооружений, поскольку я больше не мог продолжать наращивать оружие и одновременно платить за очистку Чернобыля. Algunos hasta sugieren que el precio económico para la Unión Soviética fue tan alto que detuvo la carrera armamentista, ya que no podía seguir construyendo armas y, al mismo tiempo, pagar la limpieza y el manejo del desastre.
С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию. Este método puede revelar la selección en acción, operando en periodos de tiempo tan breves como una generación, por lo que puede responder a la pregunta de si la cultura moderna ha detenido la evolución.
Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников. Cuando los jóvenes radicales tibetanos montaron una marcha a Lhasa desde suelo indio, la policía india los frenó mucho antes de que llegaran a la frontera tibetana, y detuvieron a 100 de ellos.
В прошлом месяце бесчинствующая полиция Мугабе, вооружённая автоматами AK-47, ворвалась в редакцию, остановила ее работу и конфисковала почти всё оборудование - кроме нового печатного станка, который был слишком велик, чтобы его можно было унести. El mes pasado la policía antidisturbios de Mugabe, armada con rifles AK-47, irrumpió en las oficinas del periódico, interrumpiendo la producción y llevándose gran parte de sus equipos, aunque no la imprenta, demasiado grande y pesada como para ser transportada.
того времени, что я провела в самобичевании за разрушенный брак, за то, что не остановила сексуальное насилие, будучи ребёнком, за некоторые шаги в карьере и за многое другое. todo ese tiempo que me recriminé la pérdida de mi matrimonio, no detener el abuso sexual de niña, los ascensos laborales, etc., etc., etc.
Я остановил машину и вышел помочь. Entonces, paré el auto y fui a ayudarlo.
И наконец, останавливает мчащуюся карету. Finalmente detiene el carruaje.
Так как же нам остановить это сумасшествие? Pero, ¿cómo podemos frenar esta locura?
Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала. Pero esa cooperación no ha podido bloquear la fusión de las actividades criminal y terrorista.
Мы все кровно заинтересованы в том, чтобы остановить изменение климата. Todos tenemos la responsabilidad de asegurar que se frene el cambio climático.
Мы не можем остановить развитие экономики. No se puede parar el crecimiento económico.
Подождём, чтобы светофор остановил поток. Espera a la luz que detiene el tráfico.
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? ¿Podrán la India y China frenar el deterioro de las relaciones bilaterales?
В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли. En una de las muchas secuencias emocionantes de la película, McNamara le explica a un almirante más que dispuesto a usar la fuerza que el bloqueo naval que Kennedy había impuesto a Cuba tenía la intención principal de enviar la señal al Presidente Kruschev sobre la firmeza de Kennedy, no de detener a barcos soviéticos en particular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!