Примеры употребления "оставите" в русском

<>
Переводы: все545 dejar464 abandonar72 olvidar4 arrastrar2 soltar2 другие переводы1
Если вы оставите чек на $50 после обеда с друзьями, вы не увеличите вероятность быть приглашенным снова. Si dejan un cheque de 50 dólares después de cenar con unos amigos, no incrementas la probabilidad de ser invitado de nuevo.
Уничтожьте стимулы - и способность рынков сообщать о них через ценовые сигналы - и вы оставите двигатель роста без его топлива. Si se quitan los incentivos -y sin la habilidad del mercado para que se comuniquen a través de señales de precios- se deja al motor del crecimiento sin su combustible.
И если вы возьмёте фотокамеру, направите её на любую часть неба и просто оставите затвор открытым, если ваша фотокамера прикреплена к Космическому Телескопу Хабл, она зафиксирует что-то вроде этого. Y si toman sus cámaras y las enfocan hacia cualquier parte del firmamento y dejan el obturador abierto, siempre que la cámara esté atada al Telescopio espacial Hubble, se verá algo como esto.
Почтальон оставил для неё письмо. El cartero dejó una carta para ella.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра Se han encontrado artículos abandonados
Я закрыл дверь и оставил ключи внутри. Cerré la puerta y se me olvidaron las llaves dentro.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень. La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
Он оставил книгу на столе. Dejó el libro sobre la mesa.
И я не оставлю джихад, No, por cierto, no abandonaré la jihad
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно. Pero cuando comience la reconstrucción, no hay que olvidar a las zonas rurales.
Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны. Pero por otro lado, algunos de los colegas republicanos menos moderados de Bush podrían haberle dicho que el calentamiento global elevará los niveles del mar al grado que muchos estados "azules" de la costa que tienden a votar por los demócratas opositores serán arrastrados y sólo quedarán los estados "rojos" republicanos en el centro del país.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой. Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir.
Мы оставили все на солнце. Lo dejamos al sol.
Оставь надежду всяк сюда входящий. Abandone toda esperanza quien entre aquí.
(Помните, что увольняемые рабочие стоят чрезмерно дорого и оставляют большие возможности для предъявления юридических вызовов). (No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.)
Итак, оставим это на потом. Así que - dejaremos esto para luego.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. Esto no le convendría a nadie, por lo que deberíamos desearle buenas cosas a China para el año 2008, al tiempo que no olvidamos a todos los disidentes, demócratas y espíritus libres que languidecen en las prisiones y campos de trabajos forzados.
Когда эта ноша оставит нас? Entonces, ¿dónde nos deja esto?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!