Примеры употребления "оставил" в русском с переводом "dejar"

<>
Почтальон оставил для неё письмо. El cartero dejó una carta para ella.
Он оставил книгу на столе. Dejó el libro sobre la mesa.
- "Ты оставил их на кухонном столе". - "Los dejabas en la mesa de cocina."
Мой отец оставил мне большое состояние. Mi padre me dejó una gran fortuna.
Фред оставил своей жене большое состояние. Fred dejó a su mujer una gran fortuna.
Поэтому я оставил ее на конец. Es por eso que la dejé para el final.
Том оставил Мэри наедине с Джоном. Tom dejó a Mary a solas con John.
Каддафи оставил после себя мины-ловушки. Gadafi dejó tras sí una bomba-trampa.
Том оставил Мэри сообщение на автоответчике. Tom dejó un mensaje en la máquina contestadora de Mary.
Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: George W. Bush ha dejado un legado poco envidiable:
Том оставил шляпу на голове, чтобы скрыть свою лысину. Tom se dejó el sombrero puesto para ocultar su calvicie.
мне нравится, как она выглядит, так что я ее оставил. Me gustaba su aspecto y lo dejé así.
А после я оставил промежуток, поэтому можно увидеть тот, что был сделан первым. Y dejé espacios para poder ver la que fue hecha antes Y, luego, cuando hice la segunda, pues, descompaginó la pieza;
Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это. pero ninguna de las principales facciones dirigentes propone que se consulte a las masas demasiado, como tampoco dejó Arafat preparado mecanismo institucional alguno para hacerlo.
Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда. Mientras tanto, el desafío electoral de Ozawa ha dejado al PDJ más dividido que nunca.
Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности. Wolfensohn dejó atrás una exitosa carrera empresarial para encabezar la campaña global contra la pobreza.
Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными. Al igual que muchos acuerdos diplomáticos, el resultado dejó a todos un poco contentos y un poco desilusionados.
Ледник простирался вдоль горы до самой вершины, и оставил после себя это большое озеро. El glaciar desapareció a todo lo largo, hasta la montaña y en su lugar dejó este inmenso lago.
А мой отец оставил мне наследие своего почерка в своих письмах и записной тетради. Y mi padre me dejó un legado de su letra a través de cartas y un cuaderno.
Однако, как заядлый хакер, он оставил маленькую цифровую лазейку, через которую мог пробраться только он. Pero como hacker empedernido que era dejó un pequeño gusano digital a través del cual sólo él podía entrar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!