Примеры употребления "осознавала" в русском с переводом "saber"

<>
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. Y creo que supe, desde el primer día, que éste no era el trabajo para mí.
Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. No se dio cuenta que tocó un nervio sensible y despertó un cuestionamiento nacional, casi un torbellino, en contra de la credibilidad de la Cruz Roja.
Коммунистическая партия Китая осознавала, что у нее были проблемы с легитимностью, и в основе простой формулы Дэна лежала идея позволить Гонконгу показать Китаю кратчайший путь к процветанию. El partido comunista chino sabía que tenía un problema de legitimidad, y la idea impulsora de la ingeniosa fórmula de Deng era permitir que Hong Kong le mostrara a China un atajo hacia la prosperidad.
И самый первый - я только получила эти новые ноги для бега, которые вы видите в той биографии - и я не осознавала в то время, знаешь, сколько я буду потеть в носке, он в принципе выступал в качестве смазки и возникал как бы эффект поршня. Esto, apenas empezaba - Yo acababa de recibir unas "nuevas piernas" para correr a velocidad, como las que vieron en la biografía - y no me había dado cuenta en ese momento, ya saben, de la cantidad de sudoración que se produciría en el calcetín, de hecho, esto actuaba como un lubricante y yo estaba agitando muy fuerte adentro del calcetín.
Лето прошло раньше, чем я осознал. El verano se había ido antes de que me diera cuenta.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. El pueblo israelí se despertó ante una tormenta justificada de indignación global.
Больно осознавать, что между нами всё кончено. Duele saber que todo entre nosotros se acabó.
Но сначала мы должны осознать нашу проблему. Pero primero, tenemos que saber.
Я хочу, чтобы люди осознали и запомнили главное: Quiero que la gente entienda y se haga a la idea:
он помог осознать, как широко распространился новый антисемитизм. nos ayudó a darnos cuenta del grado al que se ha extendido este nuevo antijudaísmo.
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки. Y también tenemos que ser conscientes de que los expertos, por supuesto, también se equivocan.
И тут я осознал, что, е-мое, круг замкнулся. Y me di cuenta, ¡mierda!, el círculo se había cerrado.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги. Y entonces supe que tenía que comenzar mi libro.
И мы хотим одного, хотя и не всегда осознаем это. Y anhelamos una cosa, aunque muchas veces no lo sabemos.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество. Él se daba cuenta de algo que debilita a las personas y corroe a las sociedades.
Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США. No se habían dado cuenta de la mejora de México aquí, y China, en relación con EE.UU.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "Es agradable saber que no vas a tener que pasar por otra campaña electoral".
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле. Todo el mundo tiene que saber que lo que sufriste fue real.
Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения. Hoy en día, la mayor parte de Occidente percibe la arrogante presunción que se encuentra en el corazón de esa antigua creencia.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права. Era sorprendente ver como todos se sentían fuertes y ahora reclamaban por sus derechos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!