Примеры употребления "основывается" в русском

<>
Переводы: все178 basarse142 apoyarse4 fundarse3 другие переводы29
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции. La economía social de mercado, en la cual seguimos creyendo, se basa en esos principios.
Третий аргумент, на котором основывается позиция некоторых французских голлистов и многих представителей левого крыла в ЕС, заключается в том, что Европе необходима единая внешняя и оборонная политика для оказания сопротивления американской гегемонии. Un tercer argumento, apoyado por algunos gaullistas franceses y gente de izquierda dentro de la UE es que Europa necesita una política exterior y de defensa común para contrarrestar la hegemonía de Estados Unidos.
Но, на самом деле, самая очаровательная вещь, которую я нашла - это то, что в настоящее время, звуковая система или передача волны всё ещё основывается на том же самом принципе создания и проектирования звука. Pero de hecho, lo más fascinante que encontré fue que el sistema de sonido o de transmisión de onda hoy en día están fundados básicamente en el mismo principio de producir y proyectar el sonido.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября. El estudio se basa en un informe presentado a Foodwatch a mediados de octubre.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков. Keynes hacía hincapié en la fragilidad de las expectativas sobre las que se basa la actividad económica en los mercados descentralizados.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях. Como resultado, las evaluaciones de la asistencia de emergencia a menudo se basan en aproximaciones y suposiciones.
Бразилия выбрала путь, который основывается не на идеологии и не на упрощенческой экономике. Brasil ha construído un sendero que no se basa en la ideología o en la economía simplista.
Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды. El concepto de la sociedad abierta se basa en el reconocimiento de que nadie posee la verdad absoluta.
Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций. En cambio, la innovación se basa cada vez más en la mezcla y combinación de conocimientos de diferentes especializaciones.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. De hecho, esa concepción de las relaciones internacionales se basa claramente en la consecución de influencia mediante el poder militar.
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом. Además, se basan en las experiencias de países con mercados emergentes cuya relevancia para las economías poscomunistas es cuestionable.
Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении. Hoy en día, se basa más en el control y en la coerción psicológica que en la discriminación o en las restricciones físicas.
Успех Китая с тех пор, как он начал переход к рыночной экономике, основывается на адаптации стратегий и политики: El éxito de China desde que iniciara su transición a una economía de mercado se ha basado en estrategias y políticas flexibles:
Создание семенных монополий основывается на дерегулировании деятельности семенных корпораций, в том числе придании им функции надзора за биобезопасностью. La creación de monopolios de semillas se basa en la desregulación de las corporaciones de semillas, incluido el hecho de otorgarles responsabilidad sobre la bioseguridad.
Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях. La cifra sospechosamente redonda de 2°C nos da una pista de que esta meta no se basa en la ciencia.
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах. En tales casos, la decisión se basa principalmente en consideraciones personales y sociales, más que médicas.
Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок. Puesto que su legitimidad no se basa en el apoyo de sus pueblos, estos regímenes no democráticos consideran que el riesgo de abrirse es mayor que el costo de mantener el status quo.
Мягкая сила страны основывается на привлекательности ее культуры, внутренних политических и общественных ценностей, а также стиле и сущности ее внешней политики. El poder blando de un país se basa en el atractivo de su cultura y sus valores políticos y sociales y el estilo y en la substancia de sus políticas exteriores.
И хотя радикалы представляют менее 1% мусульманского населения, их влияние основывается на расширяющемся воздействии их насилия и их тотального отрицания компромиссов. Aunque los radicales representan no más del 1% de la población musulmana, su influencia está basada en los efectos crecientes de su violencia y su total rechazo a ceder.
Дело в том, что наш образ жизни основывается на безопасности и стабильности, без которых инвестиции и занятость падают, а экономика сокращается. La realidad es que nuestra forma de vida está basada en la seguridad y la estabilidad, sin las cuales la inversión se apaga, el empleo se desploma y las economías se contraen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!