Примеры употребления "основополагающих" в русском

<>
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. No tenemos un sistema que garantice esos Derechos Humanos, esa dignidad básica.
таким образом, людям отказывалось в основополагающих правах на жизнь, свободу и безопасность. con ello, privaron a un pueblo de sus derechos básicos a la vida, la libertad y la seguridad.
Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров. Nos hemos vuelto muy dependientes de Internet, de cosas básicas como la electricidad, obviamente, y del funcionamiento de las computadoras.
слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит": demasiados directivos han perdido de vista los valores humanos básicos y abrazado el credo que Gordon Gekko expresara en la película Wall Street:
Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. Una sentencia que estableciera que existió discriminación marcaría un precedente legal fundamental y pondría más allá de todo debate los valores básicos de la no discriminación e igualdad ante la justicia, en momentos que los políticos europeos piensan en la mejor manera de absorber a millones de nuevos inmigrantes y miembros de minorías.
Запомните, что это - основополагающее определение: Recuerden esto, esa la definición básica.
несомненное и основополагающее ускорение процесса эволюции. Hay una básica, profunda aceleración de este proceso evolutivo.
Сейчас я вам представляю основополагающую идею процесса. Entonces sólo les mostraré una idea básica.
Поскольку это основная, основополагающая пища человечества за последние десять тысяч лет. Es la comida básica, más fundamental que hemos tenido en los últimos diez mil años.
У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие. Estamos trabajando en muchas iniciativas, y algunas son muy básicas.
Вознаграждение успешных предприятий есть основополагающая идея капитализма - динамический процесс, который Йозеф Шумпетер назвал "созидательным разрушением". Premiar las iniciativas exitosas es la idea básica del capitalismo, un proceso dinámico que Joseph Schumpeter llamó "destrucción creativa".
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. También Rumania debería hacer su parte y ofrecer un tratado básico y un acuerdo fronterizo a Moldova.
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве. Sin embargo, la supuesta obsolescencia de la PC es en realidad una señal de lo básica que se ha convertido para una nueva visión de la sociedad.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. A fin de alcanzar un acuerdo sobre esos cambios es necesario responder algunas preguntas básicas que hasta el momento han sido ignoradas.
В континентальной Европе и частично в Азии основополагающие ценности бизнеса всегда были связаны с долгосрочными институтами общества, особенно с семьёй. En la Europa continental y partes de Asia siempre ha habido una concepción de los valores empresariales básicos centrada en instituciones duraderas, en particular la familia.
мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало. los sueños de Galileo, Giordano Bruno, muchos otros, que nunca llevaron a la respuesta de esas preguntas tan básicas que la humanidad se ha hecho desde siempre.
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. Pero las acciones hablan mejor que las palabras, y las puestas en duda del régimen del TNP han seguido socavando sus principios básicos, causando considerables retrocesos.
Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики. Creer que los elevados precios del petróleo son buenos porque sirven al medio ambiente es ignorar algunos datos básicos de la política internacional.
Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли. Irónicamente, el pacto incluso limita la competencia de mercado para proteger poderosos intereses especiales, socavando los principios básicos del libre comercio.
ЕС не может просто провозгласить "солидарность" в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни. La UE no puede limitarse a proclamar la "solidaridad" como valor básico y después no hacer nada para fomentarla entre quienes se sienten marginados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!