Примеры употребления "основным" в русском с переводом "básico"

<>
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: El nuevo Tratado debe cumplir con dos exigencias básicas:
Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска. Cada vez menos compañías cumplirán con los criterios de riesgo básicos.
Высокие мировые цены на товары помогли основным экономическим секторам всей страны: Los altos precios globales de los productos básicos han ayudado a todos los principales sectores económicos del país:
Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам. Los observadores de la UE también anunciaron que el escrutinio de las elecciones no había cumplido las normas internacionales básicas.
биология, с её основным вопросом, который до сих пор остаётся неотвеченным, по существу является: la biología, con su pregunta básica, que permanece sin responder, que esencialmente es:
Саммит по микрокредитованию становится не только площадкой для споров, но также и платформой, которая способствует "двум основным целям". La Cumbre del Microcrédito se plantea no sólo como un foro de debate, sino también como la plataforma desde la que impulsar "dos metas básicas".
Основным пунктом является то, что никто, включая самих китайцев, не знает, как политическое будущее Китая повлияет на экономический рост. El punto básico es que nadie, ni siquiera los chinos, saben de qué manera el futuro político de China afectará su crecimiento económico.
Миллионы умирают каждый год, потому что у них нет доступа к лекарствам, продовольствию, чистой питьевой воде и основным санитарным условиям. Millones mueren cada año por falta de acceso a medicinas, aliementos, agua potable y servicios sanitarios básicos.
К основным проблемам стран Африки, расположенных к югу от Сахары, относится контроль над распространением заболеваний, плодородность почвы и расширенный доступ к образованию. En el África del Subsahara, los desafíos básicos son el control de las enfermedades, la fertilidad del suelo y la ampliación de las oportunidades educacionales.
Однако коррупция неизбежна, потому что власть закона, являющаяся основным гарантом рынка, зависит от согласия всех его участников и их веры в его справедливость. Sin embargo, la corrupción es inevitable porque el imperio de la ley, que es el garante último del mercado, depende del consentimiento de todos sus participantes, y de que crean en su justicia básica.
Новые страны по-прежнему нуждаются в лучшем управлении своим растущим внутренним напряжением, которое отражает рост неравенства в доходах и неравномерного доступа к основным услугам. Las economías en ascenso siguen necesitando gestionar mejor sus tensiones internas cada vez mayores, que reflejan un aumento de la desigualdad resultante de ingresos y un acceso desigual a los servicios básicos.
Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. La mayoría de estos países no ofrecen seguro de desempleo, mientras que más del 80% de sus poblaciones carecen de una cobertura de seguridad social y acceso a servicios sanitarios básicos.
Вместо этого стабильность валютного курса будет оцениваться согласно основным экономическим принципам и комплексу составляющих экономической политики этих стран, а не посредством строгого применения механических правил. Ahora, la estabilidad del tipo de cambio se medirá de acuerdo con indicadores económicos básicos y con el conjunto de la política económica de los países, y no con una aplicación rígida de reglas mecánicas.
· Многие правительства преследуют другие стратегии урезания бюджета, такие как повышение налогов по основным товарам и услугам, потребляемым бедняками (в 71 стране), что может еще сильнее снизить экономическую активность. · Muchos gobiernos persiguen otras estrategias de reducción del presupuesto, como aumentos impositivos sobre bienes y servicios básicos que consumen los pobres (en 71 países), lo que puede contraer aún más la actividad económica.
Реакция Европы на террор требует, прежде всего, усиления ее разведывательных служб, чтобы они могли выявлять и уничтожать террористические ячейки, сохраняя при этом уважение к основным правам человека и надлежащей правовой процедуре. La respuesta de Europa al terror, requiere, por encima de todo, el fortalecimiento de sus servicios de inteligencia para que puedan descubrir y desmantelar las células terroristas, sin por ello dejar de respetar los derechos básicos y los procesos debidos.
Однако, на сегодняшиний день нами написано лишь резюме - выразительное, но несовершенное, - так называемая "Стандартная Модель", в которой вся реальность сводится примерно к дюжине элементарных частиц и к четырем основным силам природы. Hasta ahora, sin embargo, sólo hemos logrado un poderoso, pero lleno de faltas, sumario, el llamado "Modelo Estándard", el cual reduce toda la realidad a una docena de partículas y a cuatro fuerzas básicas de la naturaleza.
При использовании эффективного землепользования они могут обеспечить надежный и легкий доступ к основным услугам, образованию, жилью, транспорту и здравоохранению для растущего населения городов, в то же время минимизируя выбросы парниковых газов. Mediante una gestión eficaz del uso del suelo pueden posibilitar un acceso confiable y asequible a servicios básicos, educación, vivienda, transporte y atención de salud a la creciente población urbana, al tiempo que reducen sus niveles de emisiones de carbono.
Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры. Los rendimientos de las cosechas se encuentran por debajo de una tonelada de cereal por hectárea de tierra cultivada, mucho menos de la mitad de lo que se puede lograr con facilidad si se ayuda a los agricultores a tener acceso a fertilizantes, mejores semillas e infraestructura básica.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека. Pero la reunión en sí misma está destinada a ser un mero ejercicio fútil, pues si con el término "desarrollo" queremos dar a entender desarrollo humano en el sentido más general, el único desarrollo que es sostenible es uno que permita a la gente vivir juntos y en paz y respetando los derechos humanos básicos.
На самом деле нет на земле пищи, которая отвечает основным требованиям по питательным веществам, и при этом не способствует росту, а многие ее виды гораздо полезнее для здоровья, чем то, что мы едим сейчас. De hecho, no hay una dieta en la tierra que, cumpliendo nuestras necesidades nutricionales básicas no favorezca el crecimiento, y muchas de ellas nos volverían bastante más sanos que la nuestra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!