Примеры употребления "основанной" в русском с переводом "basar"

<>
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. es los inicios de la lucha por crear una organización basada en tratados.
Страна также идет по пути экономики, основанной на знаниях. El país ha avanzado mucho hacia una economía basada en los conocimientos.
А макет был точной копией, основанной на чертежах корабля. Y el plató estaba basado en una réplica exacta del plano del barco.
Надо двигаться в сторону модели, основанной больше на принципах земледелия. Tenemos que pasar a un modelo que se basa más en principios de la agricultura.
Это новый вид солнечной батареи, основанной на принципах работы листьев. Este es un nuevo tipo de célula solar que se basa en el funcionamiento de una hoja.
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности. No tienes que pedir permiso, como lo harías en un sistema basado en la propiedad.
"Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда. Una sociedad altamente productiva basada en una división sofisticada del trabajo era la manera de asegurar "la riqueza de las naciones".
Они не смогут выжить в системе, основанной на солнечном свете, как у нас. No sobreviven a un sistema basado en la luz del sol como nosotros.
А это предполагает потребность в политике, основанной на "раскрытии" отраслей промышленности для международной конкуренции. Para ello es necesario contar con políticas que se basen en exponer a las industrias a la competencia internacional.
К середине девятнадцатого века мир функционировал на биметаллической системе, основанной на золоте и серебре. Para mediados del siglo XIX, el mundo operaba con un sistema de dos metales basado en el oro y la plata.
В финале этой игры свою голову подняли проблемы, являющиеся последствиями политики, основанной на этих иллюзиях. Al final del juego, las consecuencias de una política basada en ilusiones sacudieron encabritadas sus horribles cabezas.
Это может быть достигнуто при помощи стратегии, основанной на двух различных, но взаимовыгодных "зонах реконструкции": Esto se puede lograr con una estrategia basada en dos "zonas de reconstrucción" diferentes pero mutuamente beneficiosas:
Сегодня сильные страны выступают против реформы миграции и развития глобальной организации по миграции, основанной на правилах. En la actualidad, los países poderosos ponen reparos a la reforma migratoria y a la creación de una organización internacional basada en normas que tenga a su cargo la cuestión de las migraciones.
Чего я не понимаю, так это оппозиции, основанной на утверждении, что пакет стимулов просто не будет работать: Lo que no entiendo es la oposición basada en la afirmación de que el paquete de estímulo simplemente no funcionará:
Это означает выработку стратегии, основанной на политических действиях, а не на угрозе военного вторжения или смены режима. Esto implica una estrategia basada en la acción política y no en una amenaza de intervención militar o cambio de régimen.
Если Европа действительно хочет стать конкурентоспособной экономической системой, основанной на знаниях - а не просто самой регулируемой - необходимы реформы. Si Europa quiere de verdad llegar a ser una economía competitiva y basada en los conocimientos y no simplemente la más regulada, debe hacer reformas.
За последние десять лет либерализация торговли и валютная интеграция способствовали экспансии финансовой системы, основанной на рыночных принципах, в Европе. A lo largo del último decenio, la liberalización del comercio y la integración monetaria han sostenido la expansión de la financiación basada en los mercados en Europa.
Надо отходить от типично индустриальной модели образования, от модели производственной, основанной на линейности, на единообразии и на типизации обучающихся. Tenemos que pasar de un modelo de educación, esencialmente industrial de manufactura, que se basa en la linealidad en la conformidad y agrupación de personas.
Порядок, основанный на опасной доктрине взаимного сдерживания, тем не менее, не был заменен системой, основанной на сотрудничестве и взаимозависимости. Sin embargo, el orden basado en la peligrosa doctrina de la disuasión mutua no fue sustituido por un sistema cimentado en la cooperación y la interdependencia.
Несоблюдение экономических нормативов лежит в основе текущего финансового кризиса, осложненного резким уменьшением доверия в системе, основанной на доверительных отношениях. La elusión de los requisitos cautelares es el centro de la crisis financiera actual, exacerbada por el colapso de la fe en un sistema que se basa en la confianza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!