Примеры употребления "основании" в русском

<>
и делает это обычно на достаточном основании. -normalmente por buenas razones.
Я прошу вас сконцентрироваться на основании ножки. Es en la base en lo que quiero que os fijéis.
И на основании этого я отправилась обратно в Национальную Научную организацию и сказала: Así que basado en esto, regresé a la Fundación Nacional de Ciencias y dije:
Три вещи находятся в основании работы в космосе для частных лиц. Requieres tres fundamentos para trabajar privadamente en el espacio.
Мы можем неодобрительно смотреть на богатый новый киноконцертный зал, но не по причине того, что имя дарителя высечено в мраморном основании. Bien podemos mirar de soslayo una majestuosa sala de conciertos nueva, pero no porque el nombre del donante esté cincelado en la fachada de mármol.
На основании чего был сделан этот вывод? ¿En qué evidencia se basa?
Представьте библиотеку в основании корабля - такого размера он задумывался. Poniendo la biblioteca al pie de la nave - muestra lo grande que iba a ser esa cosa.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно. Nuestras leyes que prohíben la incitación a la violencia y el insulto a las personas por razones de religión son suficientes.
Этот дополнительный ствол имеет метр в основании и протяженность 150 футов. En particular, este tronco extra es de un metro en su base y se extiende hacia arriba unos 45 metros.
В заключение надо сказать, что экономическое восстановление продолжается, но оно находится не на прочном основании. En conclusión, la recuperación continúa, pero no tiene un fundamento sólido.
Западные демократии не хотят раздражать важных союзников по антитеррористической борьбе лишь на том основании, что эти страны, возможно, нарушают права своих собственных граждан. Las democracias occidentales no quieren irritar a sus importantes aliados en la lucha antiterrorismo sólo porque podrían estar violando los derechos humanos de sus propios ciudadanos.
Но в поисках "развлечений" в политике, мы, поляки, должны помнить, что демократия, как ее корень, должна быть скучной, и на вполне разумном основании. No obstante, en lugar de buscarle la parte divertida a la política, los polacos debemos recordar que la democracia, en sus raíces, está hecha para ser aburrida, y por una buena razón.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов. Esta era la base de su esperanza para una reconciliación entre judíos y árabes.
Может быть, вам все еще предстоит увидеть образ друга вашего ребенка, который переезжает, потому что его родителей выселили на основании лишения права выкупа закладной. Puede que todavía se nos presente la imagen del traslado del compañero de juegos de nuestro hijo, porque sus padres han sido desahuciados.
Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент. La caída política de Uribe afectaría negativamente a todos los actores, pero el rechazo del TLC por razones de derechos humanos sentaría un precedente saludable.
На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду. En base a todo lo que sabemos sobre los cuerpos de hongos, esto tiene mucho sentido.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом. Hacerlo sería aplicar un prejuicio a otros seres simplemente porque no son miembros de nuestra especie, el prejuicio que llamamos especiesismo, para poner de relieve su parecido con el racismo.
Еще одна причина заключается в том, что неортодоксальные экономисты и экономисты школы МТИ часто сходятся во взглядах по поводу экономической политики, хотя и на основании разных аргументов. Otra razón es la de que los economistas heterodoxos y los de la Escuela del MIT con frecuencia convienen en materia de políticas aplicables, aun cuando sus razonamientos difieran.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - Se puede esperar que los banqueros actúen en interés propio en base a incentivos.
Это кажется еще более удивительным потому, что сосредоточив все внимание на представителях негроидной расы, проводимые сегодня клинические исследования не могут привести убедительных данных о сравнительных результатах на основании предполагаемых расовых различий между людьми. Esto es particularmente notable porque, al centrarse sólo en personas de raza negra, los ensayos clínicos que se están realizando en la actualidad tienen poco o nada convincente que decir acerca de los resultados comparativos según supuestas diferencias raciales entre los humanos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!