Примеры употребления "основ" в русском

<>
Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха. Sin bases de pensamiento independientes, se está afianzando un clima de temor.
Другой причиной, по которой устойчивость роста Китая может сохраниться, является стабильность фундаментальных основ экономики страны. Otra razón por la que es probable que continúe el fuerte crecimiento de China es la de que sus fundamentos económicos son sólidos.
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. También incluyen la creación del marco normativo e institucional que los mercados requieren para su buen funcionamiento, el suministro de los bienes públicos necesarios y la garantía de equidad de las normas.
Эти фанатики не являются фундаменталистами в любом здравом смысле этого термина, поскольку индуизм - это религия без основ: Estos fanáticos no son fundamentalistas en un sentido común del término, ya que el hinduismo es una religión sin principios fundamentales:
Обычно, они ставятся парами, создавая слово, или, как мы их называем, пару основ. Ya saben, generalmente se ponen en pares, creando una palabra o lo que llamamos par de bases.
Он приводил доводы в защиту основ американской экономики в момент финансового обвала на Уолл Стрит. Cuando Wall Street estaba desplomándose, él estaba sosteniendo que los fundamentos de la economía americana seguían siendo fuertes.
Администрация Фокса получит преимущества от изначально крепких основ мексиканского экономического роста, в котором частично причиной экономического процветания Мексики станет расширяющаяся экономическая интеграция с Канадой и Соединенными Штатами. La administración de Fox se beneficiará de un marco económico nacional que se encuentra básicamente sano, en el que la prosperidad económica surgirá en cierta medida de una mayor integración económica con Canadá y EU.
В то время как движения макроэкономических основ могут привести к спекулятивному росту ценности валюты намного выше паритетного уровня, они в то же время заинтересованы в обратном движении к паритетному уровню - и, таким образом, к потере капитала - что сдерживает их желание увеличивать свои длинные позиции. Si bien los movimientos en los principios macroeconómicos pueden derivar en un impulso del valor de una moneda un poco más por encima de la paridad, simultáneamente se preocupan por un contra-movimiento de regreso a la paridad -y, por ende, a pérdidas de capital- que modera su deseo de incrementar sus posiciones largas.
Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется очень длинная нить, в 10 триллионов триллионов основ. Así que si queiren construir un humano a partir de origami de ADN, el problema es que necesitan una hebra larga que es tan larga como 10 billones de billones de bases.
Эти меры внесли свой вклад в улучшение экономических основ, которые помогли уменьшить воздействие глобального финансового кризиса. Estas medidas contribuyeron a la mejora de los fundamentos económicos, lo que ayudó a limitar el impacto de la crisis financiera mundial.
В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня. En efecto, parece que Asia oriental no cuenta con el equivalente de los principales arquitectos de la UE como Jean Monnet y Robert Schuman -visionarios con la altura y el apoyo político necesario para empezar a construir un marco para la paz regional en tiempos, como los actuales, de grandes cambios.
Несмотря на то, что Миттеран занял твердую позицию в отношении США в связи с размещением ракет "Першинг" в Европе в начале 1980-х годов, что завоевало ему уважение со стороны президента Рональда Рейгана, к тому времени голлистский консенсус в отношении основ французской внешней политики распространился на все политические группы. Si bien Mitterrand se mantuvo firme con Estados Unidos en cuanto al emplazamiento de misiles Pershing en Europa a principios de los años ochenta, lo que le valió el respeto del Presidente Ronald Reagan, en esos momentos el consenso gaullista sobre los aspectos fundamentales de la política exterior francesa ya se habían extendido a todos los grupos políticos.
Двойственность европейской мысли позволяет преодолеть конфликт между религией и атеизмом, который возник во время последнего обсуждения идеологических основ Конституции. Los fundamentos duales del pensamiento europeo permiten trascender el conflicto entre la religión y el secularismo que acompañó al reciente debate sobre las bases ideológicas de la constitución.
Так что для меня это очевидно, что это одна из основ будущего которая будет переделывать нашу биологию. Para mí, pues, está claro que uno de los fundamentos de ese futuro será la revisión y puesta al día de nuestra biología.
Но если 300 миллионов людей в США начали бы это делать, нам пришлось бы перестроить всю систему разведки с самых её основ. Pero si 300 millones de personas en Estados Unidos empezaramos a hacer lo mismo, habría que revisar todo el sistema de inteligencia desde la base.
Так, в частности, ценность первых выборов как основ демократии почти неизбежно будет невелика, потому что они проходят в эмоционально напряженной атмосфере и преимущественно без предметных дебатов. Las primeras elecciones, en particular, son casi inevitablemente de valor limitado como fundamentos de la democracia, porque se producen en una atmósfera cargada emocionalmente y en gran medida sin un debate substancial.
Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми. Algunas de las filtraciones de material sensible hechas por WikiLeaks han sido perfectamente defendibles en base a argumentos clásicos sobre libertad de información, al exponer abusos que de otra manera habrían permanecido ocultos.
В более долгосрочной перспективе избранному правительству придется объединить множество частей египетского общества, чтобы иметь возможность принимать трудные решения о ликвидации коррумпированного государства военных в государстве, о сокращении субсидий и восстановлении основ экономики. A largo plazo, un gobierno democráticamente elegido tendrá que reunir a suficientes sectores de la sociedad egipcia para poder adoptar las difíciles decisiones de desmantelar el corrupto Estado dentro del Estado que es el ejército, recortar las subvenciones y reconstruir los fundamentos de la economía.
Более того, сегодня есть возможность определить связи между Америкой и мусульманским миром, делясь богатствами и сложностью художественного выражения мусульманского мира как важного шага в определении основ взаимного уважения. Más bien, ahora existe una oportunidad de determinar las conexiones entre los Estados Unidos y el mundo musulmán compartiendo la riqueza y la complejidad de las expresiones artísticas musulmanas como paso decisivo con vistas a encontrar bases para el respeto mutuo.
Наша цивилизация, несмотря на существующие в ней наркоманию, проституцию, алкоголизм, бескультурье и вандализм, всегда будет лучше, чем правление мулл или военщины, поскольку её социальные проблемы можно смягчить, - если даже их не удаётся искоренить полностью, - не меняя основ режима. Nuestra civilización, a pesar de sus drogas, prostitución, alcoholismo, desorden y vandalismo, siempre será mejor que el gobierno de mullahs o soldados, debido a que sus problemas sociales se pueden abordar, si bien nunca eliminar completamente, sin cambiar las bases del régimen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!