Примеры употребления "определению" в русском с переводом "definición"

<>
Переводы: все173 definición142 другие переводы31
Диктатура означает, по определению, один центр власти. Una dictadura por definición significa un centro de poder.
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. La democracia es por definición un método pacífico de solución de conflictos.
глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю. el total global es, por definición, igual a cero.
если одна слабее, другая должна быть, по определению, сильнее. si una es más débil, otra, por definición, debe ser más fuerte.
Спад первого типа, почти по определению, является практически непредсказуемым. Las recesiones del primer tipo son, casi por definición, muy impredecibles.
Согласно определению, в настоящее время под него подходят восемь стран: Hay ocho países que actualmente cumplen esta definición:
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования, Todos los imperios son, por definición, cosas torpes, caóticas, amenazadoras, burocráticas.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга. Los parientes de sangre son, por definición, muy similares entre sí.
Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается. Porque, por definición, las noticias son algo que casi nunca sucede.
Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях. Por definición, el comercio internacional es una competencia entre empresas en condiciones desiguales.
Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно. Sin embargo, por definición, los problemas de Europa no se pueden resolver simultáneamente.
А вендетта по определению не столько аморальна, или даже несправедлива, сколько она незаконна. Y la vendetta, por definición, no es inmoral, ni siquiera injusta, es ilegal.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. No es fácil, ya que nuestros clientes, por definición, están pasando por un momento diplomáticamente complejo.
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. El público no estaba al tanto de los excesos, o consideraba a la elite gobernante corrupta por definición.
Оно по определению притесняет не входящие в клуб страны, торговля с ними не станет свободней. Por definición, discrimina en contra de los países que están fuera del club, con los cuales no se liberalizará el comercio.
В правительстве любая утечка, по определению, создает неприятную ситуацию для кого-то где-то в системе. En el gobierno, toda filtración es, por definición, comprometedora para alguien, en algún lugar del sistema.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. En esto, Elvis sigue la clásica definición de Aristóteles sobre la metáfora como el proceso de dar al objeto un nombre que pertenece a otra cosa.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению. Pero es un proceso difícil de hacer porque, como saben, el centro de una estrella es bastante caliente, casi por definición.
По определению, два случайно выбранных человека не могут иметь корреляций в распределении серого вещества в коре головного мозга. Por definición, dos personas al azar no pueden tener correlaciones en la distribución de materia gris en la corteza.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. Sin embargo, por definición las instituciones de mejores prácticas son no contextuales y no pueden tomar en cuenta las complicaciones locales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!