Примеры употребления "оправдывали" в русском

<>
Переводы: все202 justificar193 explicar3 disculpar2 другие переводы4
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Los israelíes justificaban su posición con esta pregunta:
Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах. Los dirigentes republicanos justificaron su política por la necesidad de luchar contra el fraude electoral.
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление. Una de las grandes ironías de la historia colonial es la adopción por parte de los pueblos colonizados de algunos de los propios prejuicios que justificaban el domino colonial.
Ее союзники на Ближнем востоке, особенно Саудовская Аравия, оправдывали влияние США тем, что американцы были христианами, а следовательно частью Ahl el-Kitab (библейского народа). Sus aliados en el Medio Oriente, sobre todo Arabia Saudita, justificaban la influencia de Estados Unidos basándose en que los estadounidenses eran cristianos y, por lo tanto, parte de Ahl el-Kitab (los Pueblos del Libro).
Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах. Por último, un componente fundamental de la democracia es un conjunto de normas y procedimientos concebidos para obligar a los funcionarios públicos a justificar sus políticas con razones que se puedan aceptar o rechazar en el debate publico.
Без динамичного и всестороннего роста, стабильный мир останется иллюзией, а, в условиях сегодняшних детальных проверок и огромных конкурирующих нужд, на страны-доноры будет оказываться давление, чтобы те оправдывали необходимость масштабной финансовой помощи, которую они намереваются оказать. Sin crecimiento dinámico y no excluyente, la paz sostenible resultará esquiva y, en la situación actual de mayor control e importantes necesidades contrapuestas, a los donantes les resultará muy problemático justificar el compromiso del gran plan de ayuda financiera que han prometido.
На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и "исламистами" - которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье. Durante treinta años, el Gobierno de los EE.UU. apoyó a gobernantes seculares que justificaban el puño de hierro con el que se aferraban al poder insistiendo en que la alternativa era entre ellos y "los islamistas", a los que retrataban como fanáticos religiosos decididos a devolver sus países a la Edad Media.
Вторжение в Афганистан было оправданным: La invasión de Afganistán fue justificada:
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая. El papel de víctima es demasiado familiar para los chinos, tal vez consolador incluso, pues brinda una forma de explicar (y hacer desaparecer) los problemas de China.
Короче говоря, отсутствие прогресса в снижении уровня безработицы в прошлом могло быть оправдано. En pocas palabras, la falta de progreso en cuanto a la reducción del desempleo podía ser disculpada en el pasado:
Однако такое отношение кажется оправданным: Sin embargo, esta actitud parece justificada:
Этот разрыв между Уолл-стрит и Мэйн-стрит (повышение цен на активы, несмотря на не оправдавшие ожидания экономические показатели) можно объяснить тремя факторами. Tres factores explican esta brecha entre Wall Street y Main Street (alza de los precios de los activos, a pesar de un desempeño económico peor de lo esperado).
Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. Nada de esto disculpa o justifica las deficiencias en el comportamiento chino en casa o en el exterior, que son muchas y reales.
Не думаю, что это оправдано. No creo que se justifique.
Так что вопрос состоит не в том, являемся ли мы, люди, слугами своих генов, но оправдано ли наше увлечение идеей, что поведение человека можно легко объяснить и предсказать. Así que el verdadero asunto no es si nosotros los humanos somos sirvientes de nuestros genes, sino más bien nuestra pasmosa necedad con la idea de que nuestro comportamiento podría ser tan fácilmente explicado y previsto.
Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана. Es de esperar que su confianza esté justificada.
Однако это не оправдывает пренебрежение доказательствами. Pero eso no justifica ignorar la evidencia.
Оправдывает ли что-либо такие притеснения района? ¿Hay algo que justifique lo que sufre la comunidad?
Сегодня это цель, которая оправдывает все средства. Este es ahora el fin que justifica todos los medios.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия. Y, sin embargo, los funcionarios de la OMS siguen justificando su proceder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!