Примеры употребления "оплачиваемой" в русском

<>
Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий. De hecho, esto último parece ser el precio pagado por ese apoyo.
Три года спустя, когда Бетти сократила свою занятость на оплачиваемой работе, чтобы развивать тренинги по оказанию первой психологической помощи, мы, наконец, смогли запустить эти курсы. Tres años más tarde, cuando Betty redujo su empleo pago para desarrollar la capacitación en Primeros Auxilios en Salud Mental, finalmente pudimos lanzar el curso.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. El lapso entre la salida del empleo pagado y el ingreso a los programas de pensiones se cubre, dependiendo del país, mediante una plétora de mecanismos públicos, privados o mixtos para el retiro anticipado, tales como los seguros de desempleo, los seguros por incapacidad, o alguna modalidad de pago por liquidación.
Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы. La estrategia de mantenerse en soledad practicada por la mayoría de los países africanos los ha vuelto vulnerables a los antojos de las antiguas potencias coloniales, decididas a perpetuar una división internacional del trabajo que asigna a África el papel de proveedora de productos básicos y materias primas, en lugar de mano de obra apta y bien pagada.
Этого мой журнал не оплатил. No podía conseguir que me pagaran para ir allí.
Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить. Las multinacionales les ofrecen máquinas que no pueden costear.
Недавно, получив правительственную продовольственную помощь, отец Аймана, безработный с марта 2006 г., был вынужден продать молоко, чтобы оплатить обратную дорогу домой. Hace poco tiempo, después de recoger unas raciones de alimentos que distribuía el Gobierno, el padre de Ayman, que está en paro desde marzo de 2006, tuvo que vender la leche que le habían entregado para poder pagarse el transporte de regreso a su casa.
Страны ЕС командуют третью всех Провинциальных групп по реконструкции (ПГР) и совместно с Еврокомиссией оплатили треть расходов на реконструкцию страны после 2001 года. Los Estados de la UE controlan la tercera parte de los Equipos de Reconstrucción Provincial (PRT, por sus siglas en inglés) y junto con la Comisión Europea, han cubierto la tercera parte de los gastos de la reconstrucción del país posterior a 2001.
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными "кусками бумаги". El interés y los dividendos sobre esos títulos serán saldados mediante el envío de más "piezas de papel".
Но эти деньги оплачивали счета. Pero eso pagaba las cuentas.
Таким образом, мало кто из африканцев может оплатит лечение от СПИДа даже, если они поставляются непатентованными производителями. De esa forma, pocos africanos pueden costear el tratamiento contra el SIDA, aun cuando provenga de los productores de fármacos genéricos.
Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней. Y lo que está pasando realmente es que la gente es incapaz de coordinarse para instaurar buenos servicios de salud sexual y reproductiva para sus trabajadoras sexuales, incapaz de entregar agujas a los drogadictos, pero una vez que pasaron de ser gente transgresiva, cuyo comportamiento no queremos condonar, a ser víctimas del SIDA, nos volvemos todos compasivos y les compramos drogas increíblemente caras por el resto de sus vidas.
В Турции единственно допустимое религиозное образование находится под строгим контролем государства, тогда как во Франции разрешены разнообразные частные религиозные образовательные учреждения, а с 1959 года государство оплатило большую часть затрат начальной школы католической церкви. En Turquía, la única educación religiosa que se tolera está bajo un estricto control del Estado, mientras que en Francia se permite una gran variedad de educación religiosa apoyada con medios privados, y desde 1959 el Estado ha cubierto gran parte de los costos de educación primaria de la Iglesia católica.
В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира. En algún punto, Estados Unidos tendrá que empezar a saldar la enorme cantidad que ha recibido del resto del mundo.
Как оплачивать проезд в автобусе? ¿Cómo puedo pagar por el autobús?
И если бы она не вложилась в эффективную профилактику, то пришлось бы оплачивать лечение заболевших, а это, конечно, намного дороже. Entonces, si ella no invertía en la prevención efectiva, ella tendría que costear el tratamiento después, y obviamente esos son mucho más altos.
Я могу оплатить часть наличными, часть картой? ¿Puedo pagar una parte con tarjeta y otra en efectivo?
В конце концов, богатые страны в Европе все чаще приходят к выводу, что они не могут оплачивать высшее образование, и предлагают нести эти расходы молодым людям и их семьям. Después de todo, los países ricos de Europa se dan cuenta cada vez más de que no pueden costear la educación universitaria y están pidiendo a los jóvenes y sus familias que asuman los gastos.
Но она оплачивает себя ростом производства и доходами. Pero se pagan solas mediante la producción de crecimiento e ingresos.
Я могу сказать, оплачиваете ли вы счета вовремя. Puedo decir si paga sus cuentas puntualmente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!