Примеры употребления "оплатить" в русском с переводом "pagar"

<>
Я могу оплатить часть наличными, часть картой? ¿Puedo pagar una parte con tarjeta y otra en efectivo?
Вы можете оплатить поездку до того, как сядете в автобус. Y puedes pagar antes de entrar al autobús en el que vas a embarcar.
Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови. El precio de estos excesivos escrúpulos políticos se pagará con sangre.
Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру. Pero habían trabajado duro para alimentar a sus hijos y pagar su renta.
Дайте нам мельницу, будем молоть сами, а всё остальное мы сможем оплатить." Dénos un molino para que podamos moler harina, entonces podremos pagar lo demás nosotras".
богатые экономики - в первую очередь, это Германия - должны будут оплатить выход из положения. las economías ricas -primero y principal Alemania- tendrán que pagar la salida.
Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду. Oportunidad de una vida mejor, un trabajo, ser capaz de pagar la escuela o poner mejor comida en la mesa.
Действительно, многие люди не в состоянии оплатить свои медикаменты, и больницы страдают от недостатка финансирования. En efecto, la mayoría de la gente no puede pagar tratamientos médicos adecuados, y los hospitales sufren de una enorme falta de presupuesto.
Данное вливание денег позволило Пакистану оплатить свои счета, когда я был ответственен за его экономику. Esa infusión de dinero le permitió a Pakistán pagar sus deudas mientras yo estuve a cargo de su economía.
Расширенный рынок углерода может помочь оплатить переход к низкой углеродной экономике, но его одного будет недостаточно. Un mayor mercado de emisiones de carbono puede ayudar a pagar la transformación hacia una economía con bajas emisiones, pero no será suficiente.
Уже официально превысив потолок, министерство финансов перемещает деньги, используя различные источники неиспользуемых фондов, чтобы оплатить свои долги. Tras haber alcanzado oficialmente el límite máximo, el Tesoro está moviendo dinero de un lado para otro y recurriendo a diversas reservas de fondos no utilizados para pagar sus deudas.
Но их правительства, похоже, используют неожиданный доход, чтобы оплатить лежащий на странах внешний долг и увеличить свои иностранные резервы. Sin embargo, sus gobiernos parecen estar aprovechando la bonanza para pagar su deuda externa pendiente y aumentar sus reservas externas.
Греческое правительство в настоящее время должно оплатить 25% своих десятилетних облигаций, которые торгуются с 50% скидкой на вторичном рынке. El gobierno griego actualmente debe pagar el 25% de sus bonos a diez años, que se están comercializando con un descuento del 50% en el mercado secundario.
Домохозяйства, члены которых имеют постоянную работу, занимают у микро-финансистов, чтобы оплатить взносы, а затем в течение года погашают кредит. Las familias con empleos fijos obtienen créditos de las entidades de microfinanciamiento para pagar la universidad y durante el resto del año van pagando el préstamo.
Иначе говоря, если фирме выгоднее закрыть рабочее место или завод и оплатить социальные издержки своего решения, значит, нет причин для их сохранения. En términos simples, si una empresa encuentra más lucrativo cancelar una plaza o cerrar una planta incluso después de pagar los costos sociales de su decisión, entonces no tiene sentido conservar esa plaza o esa planta.
Как быть с налогоплательщиками, уже неотступно преследуемыми беспрецедентными дефицитами, и со счетами, которые еще предстоит оплатить за загнивающую инфраструктуру и две войны? ¿Qué pasa con los contribuyentes, ya hostigados por déficits sin precedentes, y con facturas todavía pendientes de pago por una infraestructura en decadencia y dos guerras?
правительства будут полагаться на регулирование и манипуляции, чтобы вынудить вкладчиков оплатить государственные долги за счет отрицательных реальных доходов от их инвестиций в гособлигации. los gobiernos utilizarán la regulación y la manipulación para obligar a los ahorristas a pagar la deuda pública a través de rendimientos reales negativos en sus inversiones en bonos.
Пока ведутся споры о том, кто должен оплатить реструктуризацию Греции, реальная проблема заключается в скрытом недоверии между двумя партнерами, что несет угрозу постоянного отчуждения. Si bien la controversia actual tiene que ver con quién debería pagar por la reestructuración de Grecia, la verdadera cuestión es la desconfianza latente entre los dos socios, que acarrea el peligro de un distanciamiento permanente.
- правительства богатых стран должны предоставить достаточную помощь бедным странам для того, чтобы сделать лекарства доступными для тех больных, которые не могут оплатить их даже по сниженным ценам. -Los gobiernos de los países ricos deben proporcionar asistencia sustancial a los países pobres, de tal forma que la gente que es tan pobre para poder pagar estas medicinas incluso a precios reducidos pueda utilizarlas.
Конечно, нет, поскольку акционеры не несут полностью ответственности за падение фирмы и, как показывает недавний кризис, счет за такой крах, по крайней мере частично, должны оплатить налогоплательщики и экономика. Claramente no porque los accionistas no cargan con todos los costos que conlleva el desplome de una firma, y, como quedó demostrado en la crisis más reciente, la cuenta de tal caída la deben pagar, al menos en parte, los contribuyentes y la economía.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!