Примеры употребления "описывалось" в русском

<>
Переводы: все16 describir16
И, наконец, многое из того, что описывалось как "сепаратизм" на Востоке, в действительности является регионализмом. Finalmente, mucho de lo que se ha descrito como "secesionismo" en el este es simplemente regionalismo.
В другой работе описывалось ``броуновское движение", хаотичное движение малых частичек в жидкости, возникающее в результате их столкновений с молекулами жидкости. Otro ensayo describe el "movimiento Browniano", es decir, el movimiento irregular que presentan las partículas pequeñas en un líquido como resultado de sus colisiones con las moléculas de ese líquido.
Одна из этих работ касалась специальной теории относительности, в которой описывалось, как пространство и время или масса и энергия связаны друг с другом при высоких скоростях. Uno de estos ensayos se refería a la teoría especial de la relatividad, que describe como el tiempo y el espacio, o la masa y la energía, se mezclan a altas velocidades.
В то время, как большая часть анализа Суда была сосредоточена на внутренних суждениях, Судьи также призвали юридическое резюме, подготовленное Европейским Союзом, в котором описывалось подавляющее неодобрение этой практики мировым сообществом. Si bien la mayoría de los análisis del Tribunal se centraban en consideraciones nacionales, los jueces invocaban también un informe jurídico presentado por la Unión Europea que describía la abrumadora desaprobación de ese procedimiento en la comunidad mundial.
Эта вселенная описывается через систему взаимосвязей. Este universo se describe como una red de relaciones.
Описывается влияние этого события на окружающую среду. Describen el impacto de este evento sobre el medio ambiente.
Все эти явления прекрасно описываются законами Ньютона. Todo aquello,se podía describir usando el trabajo de Newton.
Например, колониальная оккупация Японией Кореи описывается, как "партнерство"; La ocupación de Corea por Japón, por ejemplo, se describe como una "asociación";
В ней описывалась поразительная двунитевая спиралевидная структура ДНК - генетического материала живых организмов. Describía una notable estructura helicoidal de dos cadenas para el ADN, el material genético de los organismos vivos.
На протяжении нескольких лет правительство говорило о создании более гармоничного общества, и в плане описывается амбициозная программа по достижению этой цели. Por varios años el gobierno ha hablado de una sociedad más armoniosa, y el plan describe ambiciosos programas para lograrlo.
В обвинительном акте описываются зверские преступления - массовые убийства, изнасилования и перемещение сотен тысяч людей - которые систематически совершались в горной местности Гватемалы. La acusación describe crímenes brutales (matanzas masivas, violaciones y el desplazamiento de cientos de miles de personas) cometidos sistemáticamente en las sierras guatemaltecas.
Например, если цены на недвижимость постоянно описываются как ползущие и ползущие выше и выше, человек может естественно предположить, что рост невозможно остановить. Si, por ejemplo, los precios de las casas se describen como siempre ascendentes, más y más alto, la gente naturalmente asumiría que el alza es indetenible.
В ряде докладов с мест боевых действий описываются контакты ISI и "Талибана", несмотря на то, что ISI участвовала в ликвидации некоторых представителей "Талибана" в Пакистане. Varios informes preparados en el terreno describían contactos entre los ISI y los talibanes, precisamente cuando los ISI estaban participando en la lucha contra algunos de los talibanes en el Pakistán.
Но в то же время многие действительно бедные страны мира отстали еще больше (особенно в Африке, где развитие часто описывается как катастрофическое), и неравенство в большинстве стран увеличилось. Sin embargo, al mismo tiempo varios de los países verdaderamente pobres del mundo han quedado incluso más atrás (particularmente en África, donde los acontecimientos a menudo se describen como catastróficos) y ha aumentado la desigualdad al interior de la mayoría de los países.
Другая работа, гарантирующая то, что ее будут перечитывать, это "Макроэкономический популизм", написанная в 1990 г., в ней точно описывается искушение, которому часто уступали политики, определяющие политический курс Латинской Америки и других стран. Otro que hay que releer es su artículo de 1990, "Populismo macroeconómico", que describe con precisión las tentaciones ante las que caen con frecuencia los encargados del diseño de políticas en América Latina y otros países.
Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия." Pero como lo plantea Susan Bayley, una conversa a la escuela ``subalterna", ``la premisa inicial es que incluso en partes del núcleo del área hindú, en la zona del Ganges superior, las instituciones y creencias que a menudo se describen como elementos de las castas tradicionales sólo adquirieron forma a principios del siglo XVIII".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!