Примеры употребления "олицетворяет" в русском

<>
Переводы: все35 personificar8 другие переводы27
Грилло олицетворяет собой еще один сегодняшний феномен: Grillo es también otro recordatorio de un fenómeno moderno:
Первая - это отсутствие всего того, что олицетворяет ЕС. La primera es la falta de algo que encarne a la UE.
Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение? ¿Por qué una vaca preservada en formaldehído era un gran logro cultural?
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества. Quizás eso sea natural, ya que la ONU encarna los más nobles sueños de la humanidad.
Его триумф олицетворяет и символы, и действительность сегодняшней Латинской Америки. Su triunfo refleja tanto los símbolos como las realidades de la América Latina de hoy.
Выбор давно назрел, поскольку Южная Корея олицетворяет замечательную историю успеха: La elección venía demorada desde hacía tiempo, ya que Corea del Sur es una historia de éxito notable:
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. La libertad de expresión es inmensamente preciosa, así como lo son la dignidad y la integridad de los seres humanos.
Бутылка прекрасна, так как она олицетворяет что-то освежающее и очень вкусное. Es preciosa porque es la encarnación de algo refrescante y delicioso.
Желтый олицетворяет тайскую королевскую власть, и считалось, что "Дворец" симпатизировал этой толпе. El amarillo es el color de la casa real tailandesa y se pensaba que el Palacio simpatizaba con dichas multitudes.
Массовое потребление в Китае и других странах с развивающейся экономикой олицетворяет становление эры Интернета. El consumo masivo en China y otras economías emergentes está llegando a la mayoría de edad en la era de Internet.
И в этом смысле, "Независимый Дипломат" олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения, которые происходят с нами. Y, de cierto modo, Diplomático Independiente encarna esa fragmentación, ese cambio, que nos está sucediendo a todos nosotros.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию. Una vez más, nada significa sobre políticas determinadas ni su concepción subyacente.
Новые правые, которых олицетворяет администрация Буша-Чейни, в действительности представляют собой старый корпоратизм в новом обличье. La Nueva Derecha, estereotipada por la administración Bush-Cheney, es realmente corporativismo del viejo bajo un nuevo disfraz.
И я понял, что я не сделал этого, потому что ящик олицетворяет нечто важное - для меня. Y me di cuenta que no la he abierto porque representa algo importante para mí.
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс: En comparación con todos los demás regímenes políticos conocidos por la Humanidad, la democracia representa un progreso ético doble:
Ирония Рабелло де Кастро уместна, ведь трудно сказать, который из кандидатов олицетворяет собой "еще, того же самого": La ironía de Rabello de Castro viene al caso, ya que es difícil decir qué candidato representa "más de lo mismo":
Совет безопасности в его нынешнем составе олицетворяет тот послевоенный мир, каким его видели страны-победительницы во II мировой войне. El Consejo de Seguridad refleja la visión de los aliados de la Segunda Guerra Mundial sobre cómo sería el mundo de posguerra y la manera de gobernarlo.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде. La "Ciudad Desnuda" es un apodo de Nueva York, y el "Rencor" materializa la melancolía e inercia que resultan del sentirme alienada en un contexto urbano.
Зарегистрированный во втором квартале, - для японцев финансовый год начинается в марте 2012 - также олицетворяет самые быстрые темпы роста с января по март 2010. El registrado en el segundo trimestre - para los japoneses, el año fiscal comienza en marzo de 2012 - supone, además, el mayor ritmo de crecimiento desde el periodo de enero a marzo de 2010.
"Тель-Авив" олицетворяет антиклерикализм, гедонизм и экономический рост и рассматривает государство Израиль как юридическое лицо, в отличие от опасного религиозного "иерусалимского" понятия "Эрец Исраэль". "Tel Aviv" abraza el laicismo, el hedonismo y el crecimiento económico y considera el Estado de Israel una entidad jurídica, en contraste con la peligrosa y fideísta concepción "jerosolimitana" de "Eretz Israel".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!