Примеры употребления "оказывают" в русском

<>
Переводы: все201 ejercer56 prestar36 ejercerse8 proporcionar7 другие переводы94
США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. También los EE.UU. dan signos de entender la importancia del mantenimiento de un Kirkuk multiétnico y están presionando a sus aliados kurdos al respecto.
На протяжении многих лет они (Индия в особенности) заявляют, что ВТО является инструментом в руках богатых стран, и оказывают сопротивление многому из того, что предпринимает эта организация. Históricamente esos países (la India notablemente) han afirmado que la OMC es una herramienta de los países ricos y por ello se han resistido a lo que busca hacer.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья. Los Estados Unidos parecen estar más reacios que nunca a ejercer la influencia que todavía tienen para presionar a China a que corrija las políticas que amenazan con distorsionar el comercio, fomentar enormes desequilibrios comerciales y generar una mayor competición por materias primas escasas.
Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. La miseria persiste mientras los mercados competitivos presionan a la región para reducir costos a expensas de los pobres.
Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий. Aunque la globalización genera muchos más ganadores que perdedores, muchas personas están preocupadas, y la gente preocupada presiona a sus líderes para que las cosas no vayan tan rápido.
Несмотря на то, что указанные факторы, без сомнения, оказывают давление на цены на продукты питания в сторону их повышения, причиной резких скачков цен является не только их влияние. Si bien estos factores sin duda presionaron a la alta los precios de los alimentos, no pueden explicar por sí solos los pronunciados aumentos.
Точно также, сценарий краха евро, по которому такие страны успешно оказывают давление на ЕЦБ с целью вызвать инфляцию, принуждая Германию отказаться от евро, не обнаружил никаких признаков развития. De manera similar, el escenario del colapso del euro, en el que estos países tienen éxito en presionar al BCE para ser más permisivo con la inflación, dando motivos a que Alemania abandone el euro, no ha ocurrido tampoco.
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление. Se trata de cuestiones urgentes y no resueltas.
Какое влияние оказывают племена, частью которых вы являетесь? Qué tipo de impacto están haciendo las tribus a las que pertenecen?
Однако системы здравоохранения оказывают таким людям недостаточно внимания. Pero esta gente frecuentemente no recibe el tratamiento adecuado por parte de los sistemas de atención sanitaria.
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма: Pero no sólo los resultados directos del colonialismo siguen siendo relevantes:
Именно тогда я понял, что карикатуры оказывают сильное влияние. Fue entonces que me di cuenta lo poderosas que son las caricaturas.
Китай, Индия, Бразилия и другие развивающиеся рынки оказывают доминирующее влияние. China, la India, el Brasil y otros mercados en ascenso siguen subiendo.
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет. Las acusaciones tienen un poderoso efecto estigmatizador.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. La guerra y la violencia siempre tienen un efecto directo en las elecciones.
И некоторые переменные не оказывают видимого влияния на политические взгляды. Y vemos algunas variables en términos de actitudes políticas, no mucha diferencia.
Но я всегда верила, что истории оказывают похожий эффект на нас. Pero siempre he creído que los cuentos también tienen un efecto similar en nosotros.
В действительности, в среднем политические реформы оказывают нулевое воздействие на неравенство. De hecho, el impacto promedio de la reforma de políticas sobre la desigualdad es cero.
Поддержку оказывают NASA и Google, и другие лидеры научно-технического сообщества. Cuenta con el apoyo de NASA y Google y de otros líderes de la comunidad científica de la alta tecnología.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса. Tienen gran llegada a las personas que viven directamente con los efectos del virus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!