Примеры употребления "оказания услуг" в русском

<>
Более того, многие нестабильные государства богаты природными ресурсами и должны установить прозрачность управления ресурсами - направленное на пресечение коррупции и борьбу с незаконным потоком денег и товаров - для повышения доходов, необходимых для оказания услуг. Es más, muchos estados frágiles son ricos en recursos naturales, y deben establecer una gestión transparente de los recursos -destinada a frenar la corrupción y a controlar flujos ilícitos de dinero y bienes- a fin de aumentar los ingresos necesarios para ofrecer servicios.
Одна из особенностей последних десятилетий - безграничный рост производительности труда в сфере оказания услуг в США и его отсутствие в Европе. Una de las características definitorias de las últimas décadas es el agudo aumento de la productividad de los servicios en los EE.UU., lo cual no ha ocurrido en Europa.
Ничто из того, что может сделать ЕС или его отдельные члены, не сможет так же сильно повлиять на сокращение неравенства в доходах в Европе, как устранение национальных протекционистских барьеров для миграции, движения капитала и оказания услуг. Nada de lo que la UE o sus miembros en particular pueden hacer podría tener tantas repercusiones en la reducción de la desigualdad de renta en Europa como la eliminación de las barreras proteccionistas nacionales a la migración, el movimiento de capitales y la prestación de servicios.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами. También hay quienes se preguntan si no hay una diferencia importante entre el suministro de una infraestructura de servicio y el suministro del servicio mismo (vías públicas y trenes privados, como solían ser).
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача. La estructura y el financiamiento de la prestación de servicios de salud disuaden a los profesionales de aprender el arte de los cuidados y pueden socavar de hecho sus esfuerzos.
Внутриевропейская конкуренция в сфере оказания услуг ограничена многочисленными государственными инструкциями, которые строго определяют деятельность, например, парикмахера или водопроводчика. La competencia intraeuropea de servicios se encuentra restringida por innumerables regulaciones nacionales que, por ejemplo, determinan estrictamente los requisitos para convertirse en peluquero o plomero.
Почему же тогда предложенную Еврокомиссией директиву, которая должна обеспечить свободу оказания услуг всем компаниям во всём Союзе, стали поносить как "Директиву Франкенштейна"? Entonces, ¿por qué la propuesta de directiva sobre los servicios de la Comisión Europea, que garantizaría la libertad para la prestación de servicios en toda la Unión a todas las empresas de la UE, fue denigrada como la "directiva Frankenstein"?
Закон о финансовой реформе, принятый Конгрессом Соединенных Штатов в прошлом месяце, требует большей прозрачности от банков и других фирм, работающих в сфере оказания финансовых услуг. La ley de reforma financiera aprobada en el Congreso de los Estados Unidos el mes pasado exige una mayor transparencia a los bancos y otras empresas de servicios financieros.
Например, улучшение качества оказания медицинских услуг, образования, ухода за пожилыми людьми и приведение их в соответствие с потребностями и ожиданиями формирующегося среднего класса должно способствовать тому, чтобы домохозяйства большую часть своих доходов выделяли на потребление. Por ejemplo, la mejora de la prestación de atención de salud, educación y atención a los ancianos conforme a las necesidades y las aspiraciones de la clase media en ascenso debe alentar a la mayoría de las familias a asignar una parte mayor de sus ingresos al consumo.
Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг. Necesita apoyo presupuestario internacional para las actividades, los salarios y los servicios básicos.
Правительства в страдающих от голода регионах, особенно в Африке, тогда представят национальные планы действий, которые предоставят детали относительно того, как они будут использовать капитал финансирующих стран для получения высокопродуктивных семян, удобрений, систем для полива, сельскохозяйственных орудий, хранилищ и оказания местных консультативных услуг разорившимся фермерам. Después los gobiernos de regiones azotadas por el hambre, en particular África, presentarían planes nacionales de acción que facilitarían los detalles sobre cómo utilizarían los fondos de los donantes para brindar semillas de gran rendimiento, fertilizantes, riego, herramientas agrícolas, silos de almacenamiento y asesoramiento local a los agricultores empobrecidos.
Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия. De hecho, los países ricos deberían de crear un "Fondo para la Salud Global" con el fin de ayudar a los países menos afortunados en la adquisición de fármacos y servicios médicos para luchar contra enfermedades mortales como el SIDA, la tuberculosis y la malaria.
Эти женщины изучают технику оказания первой помощи, а также свои конституционные права. Estas mujeres están aprendiendo primeros auxilios y sus derechos constitucionales.
В своей сущности микрофинансирование - если это понятие является для вас новым - есть нечто вроде финансовых услуг для бедных. Básicamente, microfinanza -si esto también es nuevo para ustedes- piensen en ello como servicios financieros para los pobres.
И затем будет достаточно времени, это даст им время доставить его в больницу для оказания всей той помощи, которая нужна. Y entonces tendrán tiempo, habrán ganado tiempo para poder ser transportados al hospital y así recibir la atención que necesitan.
объем потребления услуг фиксированной телефонной связи упал на 30 процентов за последние три года. el servicio de líneas fijas se ha reducido un 30% en los últimos tres años.
Конечно, так же, как мы инвестируем в НИОКР, два, три, четыре процента, нашего ВВП, нашей экономики, что, если вложить, скажем, один процент государственных расходов в социальные инновации, на попечение пожилых, новые виды образования, новые способы оказания помощи инвалидам? seguro, así como invertimos en I + D dos, tres, cuatro por ciento de nuestro PIB, de nuestra economía, ¿Qué tal si ponemos, digamos, uno por ciento del gasto público en innovación social, en cuidado de los mayores, en nuevas formas de educación, de ayudar a los discapacitados?
Слышали ли вы от кого-нибудь, что мы должны утроить производство вещей и услуг? ¿Quién ha estado diciendo últimamente que necesitamos triplicar la producción de bienes y servicios?
Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. Hay que ocuparse de la pobreza, la educación, la igualdad de género, la salud materno-infantil, el control de infecciones, proteger el ambiente y una colaboración mundial entre todas las naciones en todo sentido desde ayuda hasta comercio.
Вот в чём смысл базовых услуг: Aquí tenemos un servicio muy básico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!