Примеры употребления "ожиданиях" в русском с переводом "expectativa"

<>
Речь о ваших убеждениях и ожиданиях. Se trata de nuestras expectativas y creencias.
Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях. Esto afectó a todos los productores, distribuidores y comerciantes cuyos planes y contratos estaban basados en expectativas hoy obsoletas.
Я расспрашивал их о долгосрочных ожиданиях и об их мыслях в отношении экономических перспектив Мексики на предстоящие десятилетия. Les pregunté sobre sus expectativas de largo plazo, y sobre lo que pensaban de las perspectivas económicas de México para las próximas décadas.
Но, так же как выборы первого чернокожего президента Соединенных Штатов, она проявилась в народных ожиданиях, обещая фундаментальные изменения по сравнению с прошлым. Sin embargo, más bien como la elección del primer presidente negro en los Estados Unidos, generó una abundancia de expectativas populares, prometiendo un cambio radical con respecto al pasado.
Не нужно было быть гением, чтобы убедиться в недолговечности модели интернет-бума, основанной не на соображениях прибыльности, а на спекулятивных ожиданиях роста курса акций. No se necesitó a un genio para caer en la cuenta de que el boom de internet, basado no en las expectativas de ganancias sino en las de vender acciones al público a precios cada vez mayores, se apoyaba en un modelo empresarial insostenible.
Мы идем по своей взрослой жизни, занесенные слишком высоко на своих раздутых ожиданиях, а когда мы спускаемся на землю, то понимаем, что не знаем, что это вообще такое, спасать мир по-настоящему. Pasamos por la etapa de graduación, con unas altas expectativas del futuro, y cuando volvemos a poner los pies en el suelo, nos damos cuenta que no sabemos que significa eso de "salvar el mundo".
В недавном исследовании, проведенном мной совместно с Гилфи Зоега, мы предположили, что такие перепады в ожиданиях, а значит и в будущем экономическом росте, могут быть определены заранее на основе определенных перемен на рынке акций. En las investigaciones recientes que he llevado a cabo junto con Gylfi Zoega presentamos la hipótesis de que esos cambios en las expectativas, y por lo tanto en el crecimiento económico a futuro, se pueden detectar con anticipación a partir de movimientos que los delatan en los mercados de valores.
Он не оправдал возлагаемых ожиданий. Él no estuvo a la altura de las expectativas.
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий. Es tarea del gobierno estabilizar las expectativas.
У меня были очень низкие ожидания. Yo tenía expectativas bajas.
и подстраивают мир под их ожидания. modifican el mundo para satisfacer sus expectativas.
Иногда у нас есть формализованные культурные ожидания. Incluso algunas veces, existen expectativas culturales formalizadas.
Метафоры важны потому, что они создают ожидания. La metáfora importa porque crea expectativas.
Таковы мои надежды и ожидания от БАКа. Esas son mis esperanzas y expectativas para el LHC.
Когда экономика действует эффективно, ожидания в основном реализуются; Cuando una economía opera eficientemente, las expectativas en términos generales se cumplen;
Но наши ожидания взмывают всё выше и выше. Y seguimos poniéndonos expectativas cada vez más altas.
Конечно, чем больше ожидания, тем больше риск разочарования. Por supuesto, mientras mayores sean las expectativas, mayor es el riesgo de desilusión.
Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта. La expectativa de conflicto puede en sí misma convertirse en causa de conflicto.
ФРС, однако, преуспела в повышении ожиданий инфляции в США. Sin embargo, la Reserva ha logrado mejorar las expectativas de inflación en los Estados Unidos.
Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий. Para los hombres, la vergüenza no es un montón de expectativas contradictorias y conflictivas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!