Примеры употребления "одних" в русском с переводом "uno"

<>
Это аэрофотография одних из руин Анасази; Acá hay una fotografía aérea de una de las ruinas anasazi;
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других. Es poco probable que lo que funciona en un escenario lo haga en otro.
Запад не станет сотрудничать из-за одних только ваших добрых намерений. Occidente no cedería simplemente ante una manifestación de buenas intenciones.
Поэтому меня никогда не привлекало повторение одних и тех же методов, Así que nunca he estado interesado en la reutilización olvidable, el reciclaje de lo mismo una y otra vez.
Я попросила взрослых на пару минут впустить детей одних, без сопровождения. De modo que hice un acuerdo con los adultos que los niños podían entrar, sin adultos, por dos minutos, ellos solos.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других. En contraste, las restricciones generalizadas a las ventas en corto (y otras medidas que no toman en cuenta si un valor esta sobre o subvaluado) -una opción que algunas personas han sugerido-podría conducir en efecto a una mayor inestabilidad.
И все, что связано с википедией, делается буквально стараниями одних лишь добровольцев. Y casi todo lo que concierne a Wikipedia está organizado por una plantilla de voluntarios.
Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов. Pero, a mi entender, una arquitectura de seguridad conjunta debe ir más allá de los proyectos.
Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными. De modo que todas nuestras elecciones, excepto una en 1970, han sido manipuladas.
Вот такой запрос предполагаю, он довольно популярен, причем в одних странах больше, чем в других. Pues bien, esta es una búsqueda que tuvimos - Creo que es un grupo famoso, que fue más conocido en unas partes del mundo que en otras.
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев. Con el cada vez más común patrón de conflictos armados internos en lugar de internacionales, y la creciente regularidad de los desastres climáticos que afectan a millones de personas, el desplazamiento interno representa un desafío incluso mayor para las generaciones futuras.
Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого? ¿O está sujeta acaso a una compulsión fatal de repetir los mismos errores a pesar de las lecciones desastrosas del pasado?
Свобода существовала всегда, но в одних случаях как привилегия некоторых, а в других - как право каждого. La libertad ha existido siempre, pero unas veces como privilegio de algunos, otras veces como derecho de todos.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще. Las reformas que tienen éxito en un ambiente pueden brindar pobres resultados o de plano fallar en otros.
Последующие исследования показали в одних случаях гораздо более слабый сдерживающий эффект, в других же случаях - гораздо более сильный. Algunos estudios posteriores han encontrado un efecto disuasivo mucho más débil, mientras que otros han constatado uno mucho más fuerte.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними. Además, el "equilibrio del desequilibrio" generó un sentimiento de igualdad.
Поскольку изоляция Японии волнует не только одних японцев, этот вопрос должен быть и на повестке дня западной политики. Dado que el aislamiento de Japón no es sólo un problema de los japoneses, debe de ser un asunto de la política occidental.
Ведь естественный отбор направлен на такие свойства, как приспособляемость, которые описываются в терминах взаимосвязи одних видов с другими. Es decir, la selección natural opera sobre propiedades como la adaptabilidad, que tienen que ver con las relaciones entre unas especies y otras.
В то же время, дефицит в одних только Соединённых Штатах составил 739 миллиардов долларов (5,3 процента ВВП). Los Estados Unidos por sí solos tuvieron un déficit en cuenta corriente de 739 mil millones de dólares (el 5.3% de su PIB).
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот. De otro modo, un proyecto para una de las puertas puede chocar en programa y definición con el del arquitecto de la puerta de al lado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!