Примеры употребления "одинаковой" в русском

<>
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма. La moderación, la tolerancia y una capacidad de reforma en proporciones iguales son las consignas del actual conservadurismo alemán.
Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор. Hace mucho que las democracias saben que el castigo extremo e indiscriminado -que, por definición, afecta igualmente a los amigos y a los enemigos, a los combatientes y a los civiles - es una grave violación del derecho internacional, como ha señalado la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour.
Все страны мира должны были стать частью единой социалистической экономической системы при одинаковой для всех форме государственного управления. El mundo entero sería una economía socialista única, administrada mediante formas de gobierno iguales en todas partes.
Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее "центрированностью", имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации. Recientemente, un periodista dijo que el papel especial de Francia dentro de Europa se debía a su "centralidad", es decir, a que en proporciones iguales, los franceses están abiertos al mundo y apegados a su nación.
Хотя в 2001 г. доля ВНП, приходящаяся на инвестиции в ИТ, была приблизительно одинаковой в ЕС и США, это было благодаря недавним сконцентрированным вспышкам в Европе, а также резкому инвестиционному спаду в США после того, как лопнул пузырь дот.ком. Aun cuando en 2001 la proporción del PIB dedicada a la inversión en TI fue más o menos igual en la Unión y en los EU, ello se debió a episodios recientes y concentrados en Europa, así como a la rápida desaceleración de la inversiones en los EU después de que se reventara la burbuja de los punto.com.
По сути, они все одинаковы. Todos parecen ser iguales.
Но последствия обоих одинаково серьезны. Pero las consecuencias son igualmente serias.
Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях. Ahora, con la ira tienen a dos personas jugando parejo en la cancha.
Мне они все кажутся одинаковыми. Para mí, todas se ven iguales.
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны? żSon todas las interpretaciones igualmente válidas?
Поэтому все наши подразделения выглядят одинаково. Por eso todas las parcelas son iguales.
Если их не лечить, то они одинаково опасны. Y ambas tienen efectos igualmente severos cuando no son sometidas a tratamiento.
Мы все выглядим одинаково внутри, поверьте мне. Todos nos vemos igual por dentro, créanme.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе. El gasto militar de los EE.UU. es igualmente excepcional, si lo consideramos desde una perspectiva internacional.
Мои пациенты говорили, что они звучат одинаково. Tuve pacientes que me dijeron que sonaban igual.
У французского гражданина есть два типа одинаково страшных врагов: Un ciudadano francés tiene dos clases de enemigos igualmente temibles:
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности. las oportunidades comerciales se deberían ofrecer a todos los países por igual.
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения. Aron y Sartre desarrollaron estilos opuestos, pero igualmente polémicos, para destruir las creencias establecidas.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково. Porque la ayuda y el dinero procedente del petróleo o la minería actúa igual.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают. Segundo, e igualmente importante, el voto extremo se está debilitando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!