Примеры употребления "одержана" в русском с переводом "ganar"

<>
"Министр, победа может быть одержана военными средствами. "Esto se puede ganar militarmente, señor ministro.
В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение "Солидарность" раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви. En Polonia, una vez que se ganó la batalla contra el comunismo, el movimiento Solidaridad pronto se vio cercenado por conflictos entre demócratas y creyentes seculares que recurrieron a la Iglesia en busca de una guía.
Многие считают, что президент Джордж Буш проиграл выборы, несмотря на то что была одержана победа в популярной войне с Ираком, поскольку он находился в стороне от общественных трудностей после рецессии 1991 года. Muchos piensan que el presidente George H.W. Bush perdió su apuesta por la reelección a pesar de haber ganado una guerra popular en Irak porque parecía estar fuera de contacto con la aflicción del público tras la recesión de 1991.
"Одержать победу военными методами невозможно. "Esto no se puede ganar militarmente.
партия Аристида также одержала полную победу. el partido de Aristide también había ganado por una amplia mayoría.
Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью. La legitimidad democrática ganó una importante batalla a la legitimidad social.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Pero ahora, como en aquel entonces, el temor y las dudas ganaron la batalla.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es también qué historia gana.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу: Mientras tanto, en la vecina Venezuela, Hugo Chávez ganó una elección abrumadora:
Они сопротивляются и, по крайней мере, на рисовых полях Уганды, одерживают победу. Están respondiendo y, al menos en los campos arroceros de Uganda, están ganando la batalla.
Политическая партия, отличающаяся ответственностью в фискальных вопросах, только что одержала победу на выборах? ¿Su partido políticamente responsable acaba de ganar las elecciones?
Чтобы одержать на них победу, обе противоборствующие стороны должны будут приложить максимум усилий. Ambos lados tendrán que trabajar duro si desean ganar.
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире. Independientemente de quién gane, las consecuencias del resultado se sentirán en todo el mundo.
он одержал полную победу в первом раунде с абсолютным большинством в 62% голосов избирателей. Ganó en primera vuelta con una mayoría absoluta del 62% del voto popular.
В более демократически развитом государстве никого не удивит, если твоя команда не одержит победу. En un Estado democrático más asentado nadie se asombra de que su propio bando no gane.
С 1981 года ни один фаворит опросов общественного мнения не одержал победу на президентских выборах. Desde 1981, ningún favorito en las encuestas ha ganado la presidencia.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. A esos factores, combinados, se debe la imposibilidad de ganar la guerra contra el terror.
В 2000 году Эл Гор выиграл народное голосование, но Джордж Буш одержал победу в коллегии выборщиков. En 2000, Al Gore ganó el voto popular, pero George W. Bush triunfó en el colegio electoral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!