Примеры употребления "ограничить" в русском

<>
Сорящее общество невозможно ограничить, оно стало глобальным. La sociedad de lo desechable no puede ser contenida, se ha convertido en algo global.
Второй - каким-то образом ограничить преимущества благосостояния для "аборигенов". La segunda es reservar de alguna manera los beneficios para los "nacionales".
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком. Podemos considerarnos afortunados si el caos emergente se puede contener en Irak.
Если уж говорить совершенно конкретно, нам необходимо ограничить эмиссию углерода. Si queremos llegar a un punto, debemos pornerle una cota a la emisión de carbono.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства? ¿Acaso deben los países producir menos niños si quieren acumular más riqueza?
Большинство правительств надеются на то, что своевременное обнаружение поможет ограничить распространение пандемии. La mayoría de los gobiernos esperan que la detección temprana posibilite la contención.
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч? ¿Cómo se puede mantener la oficiosidad y limitarse el tamaño de las reuniones?
Когда богатство превращается в неконтролируемую власть, необходимо сделать что-то, чтобы ограничить ее. Cuando la riqueza se vuelve un poder ilimitado, hay que hacer algo para limitarla.
Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле. No puede minar sus propios principios democráticos y cercenar la libertad de expresión de los tibetanos en su suelo.
Этим грешат призывы ограничить спекуляцию на рынках опционов или при продаже ценных бумаг без покрытия. Las peticiones de que se ponga freno a la especulación en los mercados de derivados o las ventas al descubierto recuerdan a eso.
Без такой ситуации ни резолюции ООН, ни предварительные мирные инициативы не могут ограничить динамику войны. Sin esa condición, ni las resoluciones de las Naciones Unidas ni las iniciativas de paz prematuras pueden interrumpir la dinámica de la guerra.
Обе данные меры должны помочь существенно ограничить торговые балансы США и Китая до более приемлемого уровня. Estas medidas deberían contribuir en gran medida a que las balanzas comerciales de Estados Unidos y China se sitúen en niveles más sostenibles.
Администрация Клинтона попыталась ограничить усилия в то время премьер-министра Нетаньяху по строительству новых поселений около Вифлеема. La administración Clinton trató de frenar los esfuerzos del entonces Primer Ministro Netanyahu para construir un nuevo asentamiento cerca de Belén.
Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. Camboya quiere multilateralizar el conflicto fronterizo tanto como Tailandia intenta limitarlo a negociaciones bilaterales.
Если Израиль должен иметь эту стену, то он также должен ограничить ее границами Зеленой линии 1967 года. Si Israel quiere tener su muro, deberá limitarlo a la Línea Verde de 1967.
Конечно же, без них тоже не обойтись, но не будем забывать о том, как они могут ограничить нас. Necesitamos de eso también pero también estamos chocando contra sus límites.
Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест. Los pagos en metálico deben reducirse al mínimo necesario para las necesidades inmediatas y a corto plazo, pero se debe aplicar urgentemente una política de creación de puestos de trabajo.
Китай не склонен делать что-нибудь, что могло бы ограничить экономический рост, который позволил миллионам китайцев выбраться из бедности. China no está dispuesta a hacer nada que pueda detener el crecimiento económico que ha permitido a millones de chinos salir de la pobreza.
И наоборот, акцент в США был сделан на поиске рыночных способов, чтобы ограничить влияние внешних эффектов от банкротства банков. En contraste, en los Estados Unidos el énfasis se ha puesto en encontrar formas favorables a los mercados para contener las repercusiones de las quiebras bancarias.
Цель PVPV заключается в том, чтобы ограничить женщин домашней сферой и положить конец их участию в общественной и политической жизни. El objetivo de PVPV es confinar a las mujeres al terreno doméstico y poner fin a toda participación femenina en la vida pública y política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!