Примеры употребления "ограниченным" в русском с переводом "restringir"

<>
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Nuestra visión, que funciona muy bien en el aire, de repente es muy restringida y claustrofóbica.
Доступ палестинцев в Египет был ограниченным, и большая часть по большей мере низко-квалифицированной рабочей силы Газы зависела от Администрации ООН по оказанию помощи, которая строила и содержала местные лагеря беженцев. El acceso de los palestinos a Egipto estaba restringido y gran parte de la fuerza laboral esencialmente poco calificada de Gaza dependía de la Administración de Obras de Socorro de las Naciones Unidas, que construyó y mantuvo los campos de refugiados locales.
Доступ к хорошему образованию и даже в большей степени к рынку труда становится все более и более ограниченным для многих молодых людей, особенно выходцев из бедных семей или семей с родителем-одиночкой, а также представителей национальных, религиозных и языковых меньшинств. El acceso a la buena educación y más aún al mercado laboral va quedando cada vez más restringido para muchos jóvenes, en particular los que proceden familias pobres o con un solo de los padres o cuya lengua o religión es de una minoría étnica.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Su consiguiente rechazo a prestar dinero restringe la inversión.
"Это простая жизнь, но никто не ограничивает тебя. 'Es una vida simple, pero nadie te esta restringiendo.
Самый простой способ сделать это - это ограничить рекламу. La manera más simple de hacerlo es restringiendo la publicidad.
Мы должны ограничить доходы и дополнительные бонусы высших звеньев. Debemos restringir los ingresos, el ingreso cultural ventajoso en la cima.
Доступ журналистов к информации о Саммите был все время ограничен. El acceso de los periodistas a la información de la Cumbre estuvo restringido en todo momento.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Pero los gobiernos seguían viendo sus roles económicos en términos restringidos.
Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: Los esfuerzos por restringir el movimiento de la gente entre países dejan al descubierto la parte más vulnerable de la globalización:
Сцена более ограничена - звуковая сцена, которая должна разворачиваться прямо перед вами. Así que, el escenario está más restringido - el campo auditivo que se supone que va a expandirse en frente de vosotros.
Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено. En nombre de la disuasión se ha restringido casi totalmente el tránsito de personas y mercancías.
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем. De modo que cosas que antes estaban restringidas, ahora están disponibles para todos.
Ограниченная точка зрения имеет тенденцию приводить, как я считаю, к органиченым решениям. Una visión estrecha tiende a producir, yo creo, soluciones restringidas.
И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности. Esa recompensa estrecha nuestro punto focal y restringe nuestra posibilidad.
Фискальные правила представляют собой заранее оговоренный механизм, который ограничивает расходы или дефицит. Una regla fiscal es cualquier mecanismo preestablecido cuya función es restringir el gasto o el déficit.
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. Estas actividades dañan tanto los estados financieros del BPC como restringen la política monetaria.
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена. En un mundo globalizado, la capacidad de los gobiernos nacionales de imponer cargas fiscales a los factores de producción potencialmente móviles es muy restringida.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй. La mala noticia es que esta compasión seleccionada por parentesco está restringida de manera natural a la familia.
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Por supuesto, los legisladores demócratas y sus partidarios se han opuesto fervientemente a la adopción de leyes que restrinjan el registro de electores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!