Примеры употребления "ограничению" в русском

<>
Переводы: все413 restricción235 limitación144 delimitación2 другие переводы32
Но это приводит лишь к ограничению творческих возможностей. Pero eso en realidad limita el potencial artístico.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США). La tendencia es ser excesivamente parcos (Europa) o a difundir ampliamente las medidas que se adoptan (Estados Unidos).
Мы были впереди других только по уровню бедности, коррупции, ограничению свободы слова, политических инициатив. Sólo nos destacábamos en lo referente a la pobreza, a la corrupción, a la falta de libertad de expresión y de activismo político.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями. Los votantes alemanes ponen reparos ante cualquier sugerencia de que deberíamos limitar el daño ambiental causado por los autos grandes y costosos.
Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции. Si se pone énfasis en sistemas automatizados y basados en la informática para las adquisiciones y la recaudación tributaria, se dará grandes pasos para limitar la corrupción.
Некоторые страны, такие как США и Австралия, предпочли не соблюдать требования по ограничению в рамках протокола; Algunos países, como los Estados Unidos y Australia, decidieron excluirse de sus rigurosos requisitos:
Многие винят Соединенные Штаты, которые не примут законодательство по ограничению и торговли квотами на выбросы до саммита в Копенгагене. Muchos culpan a Estados Unidos, que no habrá llegado a implementar una legislación de tope y comercialización antes de Copenhague.
Для того чтобы помочь этим наиболее уязвимым сообществам, мир должен выработать план действий по ограничению эмиссии парниковых газов (ПГ). Para ayudar a estas comunidades vulnerables, es esencial que el mundo idee un plan de acción para limitar la emisión de gases que incrementan el efecto invernadero (GEI).
И этих причин было бы достаточно, чтобы объяснить неприятие правительством Китая дорогой глобальной сделки по ограничению выбросов углекислого газа. Por si esas razones no fueran suficientes para explicar la oposición del Gobierno de China a un oneroso acuerdo mundial sobe el carbono, los modelos de las repercusiones económicas muestran que, durante al menos el resto de este siglo, China se beneficiará en realidad del calentamiento planetario.
После подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле Америка приняла меры по ограничению импорта томатов и авокадо, а также грузовых перевозок. Chile se enfrenta ahora a acciones similares, como ya le ha sucedido con anterioridad, en lo que se refiere a algunos productos de exportación importantes como el vino y el salmón.
Несмотря на подобные проблемы, были реализованы эффективные меры по эвакуации людей и ограничению потенциальной опасности от потребления загрязненных продуктов питания. A pesar de esos problemas, se implementaron medidas efectivas para evacuar a aquellas personas que estaban en situación de riesgo y limitar el peligro potencial generado por el consumo de alimentos contaminados.
Так, например, предложенный в 1970-х годах ЮНЕСКО "Новый Международный Информационный Порядок" мог бы способствовать ограничению свободы прессы авторитарными режимами. Por ejemplo, el "Nuevo Orden Internacional de la Información" propuesto por la UNESCO en la década de 1970 habría ayudado a los gobiernos autoritarios a restringir la libertad de prensa.
Незначительный ранее остававшийся шанс, что США окажут поддержку какому-либо глобальному плану по ограничению или налогообложению выбросов углекислого газа, уже исчез. Si había alguna posibilidad mínima de que Estados Unidos respaldara algún plan global para limitar o gravar las emisiones de carbono, desapareció.
Но единственным настоящим тестом доверия к ООН в этом конфликте будет успех действий по ограничению ядерной программы Ирана исключительно гражданскими целями. Sin embargo, la única prueba real de credibilidad de las Naciones Unidas en este conflicto es si logra limitar lo más posible a Irán a un programa nuclear puramente civil.
Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. Primero, más de 100 países se reunieron en Marrakesh, Marruecos, para finalizar un acuerdo único de la ONU tendiente a limitar el cambio climático global.
Проблемы по ограничению морального риска, тем временем, будут делать это, ограничивая еврооблигации 60% ВВП - текущим потолком государственного долга для стран-членов еврозоны. Mientras tanto, en las propuestas para limitar el riesgo moral se podría fijar un tope a los eurobonos de 60% del PIB -el tope actual de la deuda pública de los Estados miembros de la eurozona.
При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации. Si se repite, este patrón puede erosionar la confianza en los mercados y los reguladores financieros, lo que bien podría derivar en una regulación de mano dura, la expansión del estado y el alejamiento de la globalización.
По общему признанию, у всех предложений по ограничению границ "рискованного" банковского дела есть свои проблемы, особенно в контексте мировой экономики с мобильностью свободного капитала. Cierto es que hay dificultades con todas las propuestas encaminadas a limitar el alcance de las actividades bancarias "arriesgadas", sobre todo en el marco de una economía mundial con libertad de movimientos de los capitales.
И хотя он призывает к действию для "содействия здоровому поведению", он не включает мер по ограничению курения, снижению чрезмерного потребления алкоголя или улучшению рациона питания; A pesar de que hace un llamado para "promover comportamientos saludables", no incluye ninguna medida para controlar el tabaquismo, reducir el consumo excesivo de alcohol ni mejorar los hábitos de alimentación;
Как утверждает МВФ, если его ввести в странах "большой двадцатки", налог на финансовую деятельность может способствовать ограничению наихудших черт финансовой системы и снижению конкурентных искажений, создаваемых мегабанками. Como señala el FMI, si se aplica en todo el G-20, el impuesto a las actividades financieras ayudaría a restringir las peores características del sistema financiero y reduciría las distorsiones de competencia creadas por los megabancos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!