Примеры употребления "обязательствам" в русском с переводом "obligación"

<>
Такое поведение является симптоматическим из-за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам. Este comportamiento es sintomático de la falta de respeto que el gobierno de Sudán manifestó frente a sus obligaciones.
Спред между процентными ставками по 10-летним долговым обязательствам Германии и Испании достиг нового исторического максимума. La diferencia de los tipos ("spread") entre las obligaciones a 10 años en Alemania y España, ha alcanzado un nuevo máximo histórico.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками. O los bancos deben incumplir sus obligaciones prioritarias o el Gobierno tendrá que quebrar junto con los bancos.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения. En primer lugar, los cinco principales estados con armas nucleares no han tomado en serio su obligación según el TNP de trabajar para el desarme nuclear.
В то же время, они должны ориентироваться на такие меры промышленной политики, которые имеют наименьший риск противоречия международным обязательствам: Al mismo tiempo, deben concentrarse en aquellas medidas de política industrial que conlleven el menor riesgo de entrar en conflicto con las obligaciones internacionales:
Особенно показательным является пример после наполеоновских войн в начале девятнадцатого века, когда ряд истощенных государств объявил дефолт по своим обязательствам. Un ejemplo particularmente revelador es el período posterior a las guerras napoleónicas de comienzos del siglo XIX, cuando una serie de Estados agotados incumplieron sus obligaciones.
Президент Наполитано был бы рад избежать скорых выборов, поскольку к апрелю 2012 Италия должна совершить выплаты по государственным долговым обязательствам на сумму 200 тысяч миллионов евро. El Presidente Napolitano quiere evitar unas elecciones anticipadas, puesto que Italia tiene que colocar antes de abril de 2012 unos 200.000 millones de euros en obligaciones de Estado.
Возрожденное недавно Центрально-европейское соглашение о свободной торговле должно стать основным региональным механизмом для торговли и бизнеса и будет следовать как правилам ВТО, так и обязательствам сторон в отношении ЕС. El Tratado Centroeuropeo de Libre Comercio, recientemente reactivado, fue ideado con el fin de ser el principal motor regional para el comercio y los negocios, y adherirá a las reglas de la OMC y las obligaciones de las partes para con la UE.
Размер обязательств такого рода весьма внушителен. La escala de estas obligaciones es monumental.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Y por supuesto, la población humana tiene sus propias obligaciones recíprocas.
Командная работа была обязательством, а не выбором. El trabajo en equipo se convirtió en obligación, no en opción.
Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями? ¿Por qué no tenemos obligaciones éticas con las rocas?
Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер. De manera similar, las deudas y obligaciones que tienen estos trabajadores también son fijas.
Все мы имеем некоторые обязательства друг перед другом. Todos tenemos alguna obligación mutua básica.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; Pero los Estados Unidos tenían la obligación de mantener la ley y el orden;
Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны. Los franceses no tenían esa obligación hacia la Corona inglesa.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. La UE es hábil para eludir las obligaciones que imponen los tratados en tiempos de verdadera crisis.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. la UE no tiene por qué inmiscuirse en las obligaciones en materia de pensiones de los Estados miembros particulares.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию. Apilar más deuda sobre las obligaciones, ya enormes, del Iraq sólo servirá para empeorar la situación.
Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным. Para ser traidor, uno tenía que tener primero la obligación de ser leal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!