Примеры употребления "обычными" в русском с переводом "común"

<>
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Es claro que esto les sucede a los rusos comunes y corrientes.
Зума приобрел легендарную известность благодаря своей способности налаживать контакты с обычными людьми. Zuma ha llegado a ser legendario por su capacidad para conectar con las personas comunes y corrientes.
Мне интересно также работать с необычными материалами или с обычными материалами необычным способом. También me interesa trabajar con materiales inusuales y materiales comunes de formas inusuales.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Lo que sucede allá abajo, lejos de los pasillos del poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno.
Мы не забыли о том, что было сделано с обычными черным людям во имя апартеида. No hemos olvidado lo que sufrieron personas de raza negra comunes y corrientes en nombre del apartheid.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Lo que sucede en el campo, lejos de las esferas de poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno.
Очень высокого разрешения, и они показывают нам, что мы можем сделать с обычными видеокартами уже сегодня. Son realmente de alta resolución y nos muestran lo que podemos hacer hoy en día con las tarjetas gráficas comunes.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными. Los centros y dispensarios médicos deberían investigar la causa de las enfermedades que padezca un gran número de pacientes, incluso en los casos en que los síntomas parezcan comunes.
В древности, когда страдания и ранняя смерть были обычными в жизни человека, люди редко раскаивались, принося страдания и смерть другим. En la antigüedad cuando el sufrimiento y la muerte temprana era común vivirlos en carne propia, uno tenía menos remordimientos al inflingirlos a otros.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании. Esos puntos no son completamente insignificantes, pero no me preocuparía por explicarlos en una reunión de votantes comunes asombrados por la nueva política europea británica.
Большинство из них были не студентами, начавшими демонстрации против коррупции и автократии, а обычными рабочими, чьи интересы должна была защищать Коммунистическая партия. La mayoría no eran estudiantes, que iniciaron la manifestación pacífica contra la corrupción y la autocracia, sino trabajadores comunes y corrientes, la clase de personas a las que un partido comunista debería representar.
А сейчас, для того что бы объяснить это обычными терминами, я хочу поговорить о том типе заданий с которым вы встречались во многих играх. Para tratar de explicar esto en términos reales quiero hablar de un tipo de tarea común a muchos juegos.
А если серьезно, то сейчас можно наблюдать один феномен на Медисон Авеню, и в других местах, где люди прогуливаются по роскошным бутикам с обычными, ничем не примечательными бумажными пакетами, чтобы скрыть дорогие покупки. Pero, en serio, estamos viviendo este fenómeno en Madison Avenue, y en otros lugares donde la gente sale de las boutiques de lujo con bolsas de papel comunes, sin marca, para esconder la naturaleza de sus compras.
Свобода печати - это всего лишь начало, не только потому, что это фундаментальное право человека, но и потому, что энергичные СМИ необходимы для того, чтобы общества были бдительными в отношении всевозможных кризисов, которые являются столь обычными в Эфиопии. La libertad de prensa es un comienzo, no sólo porque es un derecho humano fundamental, sino también porque se necesitan medios enérgicos para lograr que las sociedades estén alertas a los tipos de crisis que son demasiado comunes en Etiopía.
Сегодня, когда во Франции, как и во всём мире, пропасть между элитой и обычными людьми достигла рекордных размеров, когда самодовольство богатых ощущается менее удачливыми людьми особенно остро, Зидан, сын презираемых иммигрантов, стал международной звездой и, тем не менее, сохранил простоту, присущую его народу. En una época en que en Francia y en el resto del mundo el abismo entre la minoría selecta y las personas comunes y corrientes nunca ha sido tan profundo, en que los menos afortunados sienten más que nunca la presunción de los opulentos, Zidane, hijo de inmigrantes despreciados, llegó a ser una estrella internacional y, sin embargo, preservó la humildad de sus orígenes.
Обычная камера здесь не подойдёт. No puedes usar cámaras comunes.
Перед вами два обычных предмета. Piensen en estos dos objetos comunes.
Одна из них редкая, другая обычная. Una es rara, la otra es común.
В общем, это довольно обычная фотография. En realidad es bastante común.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. Las declaraciones fraudulentas de estados financieros son algo común.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!