Примеры употребления "обуздать" в русском

<>
Переводы: все59 frenar20 refrenar1 sentarse1 другие переводы37
Итак, как же нам обуздать эту силу? ¿Cómo podemos dominar este capacidad?
Обуздать наших радикалов и нашу склонность к радикализму нелегко. Someter a nuestros radicales y al impulso radical no ha sido fácil.
Кен [Шарп] и я знаем точно, что банкиров надо обуздать. Ken [Sharpe] y yo sabemos, desde luego, que uno tiene que imponerse a los banqueros.
Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее. Por extraño que pueda parecer, puede ser más fácil ganar confianza que refrenarla.
он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов; que debió haber controlado la burbuja del mercado accionario de la década de los 1990;
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан. En teoría, los sauditas también tienen la influencia económica tanto para atraer a los talibanes como para contenerlos.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений. poner límites a los príncipes de Wall Street y mantener en manos privadas la toma de decisiones económicas.
справа на них оказывается давление с целью сократить спрос, чтобы обуздать инфляцию. desde la derecha, los presionan para contraer la demanda y así poner rienda a la inflación.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски. El objetivo es el de reducir el riesgo a que se exponen las entidades financieras.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку. Ha de ser posible convencer a los gobiernos de esos países, mediante la perspectiva de recompensas importantes, para que abandonen esas actitudes.
Но Америка взялась за иностранные банки, чтобы обуздать свои торговые связи с Ираном. Sin embargo, Estados Unidos ha estado aplicando presión sobre los bancos extranjeros para que limiten sus negocios con Irán.
Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами. Los fatales instintos humanos de la avaricia y la soberbia sólo se pueden dominar mediante algunas normas éticas elementales.
После 1989 года права человека понимаются как универсальный кодекс, с помощью которого можно обуздать государственный деспотизм. Una razón de tal fracaso, creo yo, es que la noción de derechos humanos, a pesar de todo lo que se ha hecho en su nombre en los últimos cincuenta años, no ha sido definida de forma crítica.
Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять? ¿No sería genial si pudiéramos controlar nuestros cuerpos para sanarnos a nosotros mismos?
Такая рекомендация была дана американским военным командующим, который заявил, что "60% повстанческой деятельности можно обуздать улаживанием разногласий". Esto lo recomendó un comandante militar estadounidense quien dijo que "el 60% de la actividad insurgente se podría limitar mediante la reconciliación".
Фактически, вопрос о том, удастся ли правительству обуздать коррупцию, особенно на местном уровне, станет индикатором легитимности этого правительства. De hecho, el éxito del gobierno en la lucha contra la corrupción, especialmente a niveles locales y provinciales, será una prueba crucial para su legitimidad.
Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому. El problema del euroescepticismo sólo podrá abordarse si la Unión misma empieza a tener un mejor desempeño y si esto se percibe así.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию. Utilizó la televisión y su remarcable desempeño para demostrar que los medios y las herramientas de información modernas pueden ponerle fin a la burocracia de China.
Высокие процентные ставки и дополнительные фискальные меры, несомненно, приведут к замедлению экономического роста, но в настоящий момент обуздать инфляцию просто необходимо. Por supuesto, las altas tasas de interés y las medidas fiscales adicionales afectarán el crecimiento, pero ello es esencial para controlar la inflación.
Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. Pero ese renovado matrimonio sino-ruso siempre pareció más motivado por la conveniencia -orientado a servir de contrapeso a la hegemonía estadounidense- que por un amor verdadero.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!