Примеры употребления "обстоятельства" в русском

<>
Переводы: все292 circunstancia225 caso13 condición10 cosa8 другие переводы36
Какие же обстоятельства этого обеда? ¿Cuál es el contexto de esta comida?
Эти обстоятельства, кажется, усиливают глобальное неравенство. Este curso de los acontecimientos parece acentuar la desigualdad global.
Я воспринимаю эти обстоятельства, как собственную тень. Y tiendo a pensar en esto como si fuera mi sombra.
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. "La ciencia está más allá de la disputa y los datos son claros.
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места. Otros dos fenómenos agravarán en gran medida dichas deficiencias.
Однако учитывая сложившиеся обстоятельства, цель оправдывает средства в кредитоспособных странах. Pero, dada la situación en que nos encontramos, los beneficios exceden los costos en países con deudas sostenibles.
А затем возникают обстоятельства, когда нужно вернуться к "обычному" состоянию. Los más importantes bancos centrales de Occidente -el Banco de Inglaterra, el Banco Central Europeo y la Reserva Federal de los Estados Unidos- deben tomárselo en serio.
Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены. La adversidad es sólo un cambio al cual todavía no nos hemos adaptado.
Трудные обстоятельства, безусловно, оставляют следы - физические, эмоциональные, а то и оба. Somos afectados, por supuesto, por un reto, sea física, emocionalmente, o de ambas formas.
Эти обстоятельства привели к тому, что все хотят выучить этот язык. Algo que todo el mundo quiere aprender.
Тяжело сделать так, чтобы обстоятельства сложились удачно, и ещё тяжелее - донести информацию. Es difícil de establecer el contexto y de que la comunicación funcione.
Пересмотрим подход и будем считать неблагоприятные обстоятельства нечто большим, чем просто трудным периодом. Podemos repensar la adversidad como algo más que simplemente tiempos difíciles.
Но если обстоятельства влияют на них, то тем более они влияют на нас. Si la contingencia es válida para ellas, entonces es ciertamente válida para nosotros.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. La adversidad no es un obstáculo al cual necesitamos rodear para poder retomar nuestra vida.
Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. De hecho, no hay una justificación mejor para poner a prueba los modelos legales de intercambio que las propias depredaciones del mercado clandestino.
Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение. Hay que decir que el FMI no fue el único que no interpretó adecuadamente los hechos subyacentes que gatillaron la crisis, pero eso poco sirve de consuelo.
"Подарок от Германии на пятидесятую годовщину" - это название одной из статей на турецком интернет-портале "Haber X", комментирующей обстоятельства серии убийств. "El regalo alemán por el cincuenta aniversario", dice el título de un artículo en la plataforma turca de internet "Haber X", refiriéndose al trasfondo de la cadena de asesinatos.
Надо заметить, что в конце статьи в "Ланцете" авторы упоминают обстоятельства, в результате которых выборка в действительности могла оказаться вовсе не "случайной". Al final del artículo publicado en The Lancet, los autores discuten de manera adecuada las cuestiones que pueden haber derivado en una muestra que no cumplía el umbral de lo "aleatorio".
Мы должны полностью принять во внимание все утверждения, условия и дополнительные обстоятельства, чтобы конкретизировать более полно, какую политику каким странам следует принимать. Debemos tomar en cuenta predicados, condicionales y contingencias a fin de especificar de mejor manera qué países deben adoptar qué políticas.
Сейчас, когда МБРР подчёркивает, что высокие стандарты управления являются ключом к развитию, недавно выясненные обстоятельства данной афёры нанесли серьёзный удар по авторитету МБРР. En un momento en que el Banco ha estado enfatizando altos estándares de gobernanza como parte esencial del desarrollo, la revelación reciente sobre los detalles de ese arreglo ha asestado un duro golpe a la credibilidad de la institución.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!