Примеры употребления "обстановке" в русском

<>
Переводы: все68 situación10 atmósfera3 condiciones3 другие переводы52
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. Es por esta razón que a los norteamericanos no los alarman los símbolos visibles de religiones diferentes en ambientes públicos.
Но в окружающей обстановке медленного роста и высокой безработицы отношение в развитых странах к попыткам либерализировать торговлю явно негативное. Pero en un ambiente de crecimiento lento y desempleo elevado, los sentimientos en los países avanzados en lo que se refiere a los esfuerzos para liberalizar el comercio son decididamente negativos.
Музыка идеально работает в этой обстановке. La música funciona perfectamente en ese ambiente.
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол. Es el terreno del "mal menor" en estos lugares corrompidos.
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке: También ha tenido que gobernar en un ambiente persistentemente difícil:
Конечно, политики предпочитают работать в обстановке секретности и бесконтрольности. Por supuesto, los políticos prefieren trabajar en secreto, sin supervisión.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. En estas dinámicas circunstancias resalta Arabia Saudita.
Они предпочитают жить в обстановке свободы в парламентских демократических станах. Prefieren vivir en libertad y en democracias parlamentarias.
Аналогичная точка зрения превалирует сегодня в обстановке распространения частного образования. La misma mentalidad opera hoy en día en un ambiente cada vez más orientado al financiamiento privado.
К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке. Además, el talento local se nutriría en su contexto local.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок". "Nuevo presidente mexicano asumió en medio de caos y trompadas".
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Calderón tomó posesión en diciembre de 2006 en circunstancias adversas.
Давайте посмотрим на созданную компьютером версию Брюса, бегущего в новой обстановке. Y vamos a echar un vistazo a la versión generada por computadora de Bruce, corriendo en un nuevo ambiente.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно. En este ambiente será difícil detener el deterioro de Italia.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? ¿O de ir más lejos y enviar fuerzas de tierra con el mandato de hacer lo necesario?
При сегодняшней накаленной обстановке процесс появления нового палестинского лидера скорее всего займет годы. En las divisorias circunstancias actuales, pasarán años, con toda probabilidad, antes de que aparezca un nuevo dirigente palestino.
Безусловно, это более заметно в интимной обстановке дома, чем на работе или в обществе. Por supuesto, es mucho más evidente en la intimidad del hogar que en el lugar de trabajo o en público.
Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы того, что произойдёт в текущей обстановке. Lo que tu cerebro esta haciendo es predicciones constantes todo el tiempo acerca de lo que va a pasar en tu ambiente.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей. En un ambiente muy distinto, la Unión Europea se creó sobre la base de valores y objetivos compartidos.
Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться. De hecho, es posible que la economía mundial en 2013 resulte ser un ambiente donde resulte muy difícil encontrar abrigo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!