Примеры употребления "обрели" в русском

<>
Переводы: все26 encontrar10 sacar1 другие переводы15
Благодаря физике определения пространства, времени, материи и энергии обрели точность. Las definiciones del espacio, del tiempo, de la materia y de la energía se volvieron, gracias a la física, precisas.
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению. Después de décadas de impotencia, los polacos recuperaron de golpe su capacidad de autodeterminación.
Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. Llegó la imprenta y en décadas millones de personas se alfabetizaron.
Почему бы не использовать знания, которые вы обрели в течение всей жизни? ¿Por qué no capitalizar las lecciones aprendidas durante toda una vida?
во имя их была осуществлена деколонизация, во имя их меньшинства обрели равенство и достоинство. en su nombre se logró la descolonización y las minorías alcanzaron igualdad y dignidad.
Восточная Азия, Южная Азия, Латинская Америка и Ближний Восток обрели новое геополитическое и экономическое влияние. El Asia oriental, el Asia meridional, América Latina y Oriente Medio tienen una nueva influencia geopolítica y económica.
Оппозиционные партии обрели свою опору, и монопольная власть НДП была, наконец, разрушена, но не уничтожена. Los partidos de oposición lograron consolidarse y por fin se deshizo el monopolio del poder por parte del PDP, aunque no desapareció del todo.
Его глаза следят за мной, чтобы понять, на что я смотрю - так мы обрели совместное внимание. Sus ojos van y vienen hacia mi para ver qué estoy mirando, así que tenemos atención compartida.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса. No obstante, como los acontecimientos de los últimos meses han mostrado, los mercados en ascenso no son inmunes al actual período de agitación financiera mundial.
За первую миллиардную долю секунды или около того появилось поле Хиггса, и кварки, глюоны и электроны, которые составляют нас, обрели массу. Alrededor de la primer mil millonésima de segundo, el campo de Higgs entró en acción, y los quarks y los gluones y los electrones que nos componen obtuvieron masa.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно. De hecho, nuestros sentimientos a favor de la UE pueden muy bien ser más fuertes, porque nuestra adhesión a la Unión, como nuestra libertad, es, comparativamente, nueva.
Аналогичным образом, в то время как индийские услуги, основанные на информационных технологиях, обрели международную репутацию, общее число людей, занятых в этом секторе, составляет менее 0,5% рабочей силы Индии. De manera similar, si bien los servicios de tecnología de la información que proporciona India han ganado reputación internacional, la cantidad total de personas que trabajan en este sector es menos del 0,5% de la fuerza laboral india.
"в 1950-х и 1960-х годах мир надеялся, что [малярия] может быть устранена посредством уничтожения москитов с помощью ДДТ, но эта тактика потерпела неудачу, когда москиты обрели невосприимчивость к химикату". "En los años cincuenta y sesenta, el mundo esperaba que la [malaria] podría eliminarse matando los mosquitos con DDT, pero esa táctica falló cuando los mosquitos se hicieron resistentes al químico."
В результате, предполагаемые союзники Берлускони, такие как министр Джанфранко Мичике и действующий губернатор Сицилии Рафаэле Ломбардо, серьезно думают об образовании "партии юга", чтобы южные регионы Италии обрели достаточную силу, чтобы противостоять нападениям Lega Nord. El resultado es que los supuestos aliados de Berlusconi, como el ex ministro Gianfranco Micciche y el actual gobernador de Sicilia, Raffaele Lombardo, están pensando seriamente en crear un "Partido del Sur" a fin de velar por que las regiones meridionales de Italia tengan suficiente poder para resistir la embestida de la Lega Nord.
Когда я сказала, что начинала свою карьеру в качестве контролёра фактов в журнале, некоторые из них обрели сентиментальный вид, как если бы кто-то рассказал группе священников о том, как он в детстве прислуживал в алтаре. Cuando le comenté al grupo que había iniciado mi carrera como verificadora de datos en una revista, varios se emocionaron, como si alguien le hubiera contado a un grupo de cursas que de niño había sido monaguillo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!