Примеры употребления "обращаются" в русском

<>
Люди, которые плохо обращаются с детьми, не заслуживают милосердия. Las personas que maltratan a los niños no merecen misericordia.
Они внутренние - и обращаются к Западу за помощью. Son propias del país y están pidiendo ayuda a Occidente.
Многие из нас обращаются с креслами подобным образом. Bueno, esto es típico para muchos de nosotros que trabajamos con sillas.
Все это - фундаментальные проблемы, к которым не обращаются. Un tema fundamental que no se está tomando en cuenta.
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. Primero, ciertos países recurren específicamente a Europa en busca de ayuda.
Именно с такой неофициальной просьбой многие американцы обращаются к европейцам. De hecho, esto es lo que muchos estadounidenses les piden en privado.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами? ¿Influye si son anónimos en su tratamiento de las víctimas?
Заметьте, он кивнул, этим он даёт понять, что понимает, что к нему обращаются. Ahora, fíjense, él asintió con la cabeza, dándome una indicación de que estaba comprendiendo el flujo de comunicación.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров. Los chinos están mirando hacia regiones como Africa con la esperanza de hallar socios comerciales estables.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям. Los musulmanes en Holanda responden abriendo sus mezquitas y llevando su mensaje a los vecinos.
Медсестры обращаются к матерям-наставницам, чтобы те объясняли, как принимать лекарства, каковы побочные эффекты. Entonces las enfermeras le piden a las madres mentoras que expliquen cómo tomar las medicinas, los efectos secundarios.
Политики не понимают науку и при решении важных вопросов редко обращаются за советами к ученым и инженерам. Los políticos no entienden la ciencia, y rara vez buscan el consejo de los científicos y los ingenieros para atender asuntos importantes.
Оба кандидата обращаются к проблеме гибели американских военных в Ираке, но меньшее внимание уделено гражданским причинам войны. Ambos candidatos se refieren a las muertes del personal militar norteamericano en Irak, pero poca atención se le dedicó a las bajas civiles de la guerra.
Представьте Белла, сидящего на приеме, окруженного студентами, пациенты обращаются за помощью, их регистрируют и проводят к врачу. Imaginen a Bell en el departamento de consulta externa, rodeado de estudiantes, con pacientes que llegan a la sala de urgencias, se registraban e ingresan.
Все религии, по крайней мере все основные религии на том или ином этапе обращаются к нам, как к детям. Las religiones, las principales, en varios aspectos nos toman por niños.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки. Los países recurren a la ayuda del Fondo porque es típicamente una opción mucho más suave que los mercados privados.
Лак для ногтей Hard Candy обращаются не ко всем, а к тем, кто его любит, они говорят о нём, как сумасшедшие. El esmalte para uñas "Hard Candy" no le gusta a todo el mundo, pero a la gente que lo ama, habla como loca de él.
Наоборот, эти банкроты обращаются в суд с исками, чтобы получить награды в миллионы долларов, на которые, как они считают, имеют право. Al contrario, esos insolventes están recurriendo a la justicia para obtener las primas de millones de dólares a que consideran tener derecho.
В Соединенных Штатах кандидаты в президенты обращаются к беспокойным избирателям, обвиняя Североамериканское Соглашение о Свободной Торговле (НАФТА) в разрушении производственной базы страны. En Estados Unidos, los candidatos presidenciales apelan a los votantes ansiosos echándole la culpa al Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (TLC) por la erosión de la base industrial del país.
И когда клиенты обращаются в эту компанию, и имеют дело с счастливыми людьми, способными принимать решения и довольными жизнью, как чувствуют себя клиенты? Y cuando los clientes llaman y hablan con gente feliz que puede tomar decisiones y se siente realizada, ¿cómo se sienten los clientes?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!