Примеры употребления "обращаться с воззванием" в русском

<>
Для этого надо ползти, карабкаться, уметь обращаться с верёвкой, и знать много других сложных движений, чтобы туда попасть. Se requiere arrastrarse, escalar, trabajo técnico con cuerdas, y muchos otros movimientos humanos complejos para entrar en ellas.
Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год. Pero no hay manera de tratar bien a los animales cuando estás matando 10 mil millones de ellos al año.
Люди к нам стали обращаться с прыщами и сыпью, но с ВЗ более никто не обращался. y la gente venía con acné y espinillas, pero no venía nadie más con enfermedades venéreas.
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом. Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio.
Мы хотим, чтобы люди, создающие технологию, думали о том, как мы должны обращаться с технологией. Queremos que la gente que desarrolla tecnología piense qué deberíamos hacer nosotros con ella.
Они умеют обращаться с водой. Y pueden manejar el agua.
Чтобы существовать в сегодняшнем мире, надо уметь обращаться с количественными параметрами гораздо лучше, чем несколько лет назад. Para funcionar en el mundo de hoy, uno tiene que ser bastante cuantitativo mucho más de lo que era hace unos años.
Те из вас, кто умеет обращаться с цифровой техникой, те, кто действительно в этом разбирается, могут удивиться, узнав, что человек, известный всем по своим иллюстрациям к книге "Как устроены вещи" во время подготовки материалов, которые должны помочь вам понять, о чем я говорю, потратил 2 дня, пытаясь заставить свой компьютер работать с новым резаком. A aquellos de ustedes que están a gusto con las cosas digitales e incluso presumen sobre ello, les resultará divertido saber que, el tipo conocido por su libro "Cómo funcionan las cosas", mientras preparaba una parte de un panel informativo pasó dos días tratando de conectar su portátil con su nueva grabadora de CD.
На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin. Y realmente creo que la mejor manera de convertirte en un líder de los negocios con éxito, es tratar a la gente bien y de forma justa, y me gusta pensar que así es como dirigimos Virgin.
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески. Estos empleados de limpieza tienen la voluntad moral de hacer el bien a otras personas.
Люди не должны плохо обращаться с животными. La gente no debería maltratar a los animales.
Я дам тебе фотоаппарат, если ты будешь обращаться с ним аккуратно. Sólo te dejo la cámara si tienes cuidado con ella.
"Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными". "Pero parece que la única manera de que algunos muestren su apoyo es ponernos a nosotros en el papel de almas desamparadas."
После того, как мы определи назвавших себя нашим врагом, мы не должны обращаться с ними как с детьми, пытаться объяснить им, что в действительности они не имеют в виду того, что говорят, что мы любим их, или что им не следует говорить такие неприличные слова. Una vez identificados, no debemos tratar a nuestros enemigos como niños e intentar explicarles que en realidad no quieren decir lo que dicen, o que los queremos mucho y que no deben usar palabras tan feas.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе? Si los fiscales pueden amenazar tan duramente a las grandes empresas, ¿qué esperanzas pueden abrigar las pequeñas y medianas empresas?
Будь то расположенные к югу от Сахары страны Африки или государства Ближнего Востока, их население и правительства более склонны (по политическим, историческим или культурным причинам) обращаться с просьбой о помощи к Европе, нежели к НАТО. Ya sea en el Africa subsahariana o en Oriente Medio, sus poblaciones y gobiernos están más inclinados -por razones políticas, históricas o culturales- a requerir la ayuda europea más que la de la OTAN.
Это неправильно - и дискриминационно по половому признаку - обращаться с обвинителями-женщинами в сексуальных преступлениях, как если бы они были детьми, и также неправильно привлекать к судебной ответственности кого-либо, мужчину или женщину, в суде общественного мнения на основе анонимных обвинений. Está mal -y es sexista- tratar a las acusadoras de delitos sexuales como si fueran niñas y está mal juzgar a alguien, hombre o mujer, en el tribunal de la opinión pública a partir de acusaciones anónimas.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. Si más médicos pueden acceder a ellos de manera regular, podrían saber en el mismo momento si un paciente tiene influenza, eliminando la necesidad de tratarlo como a un posible caso de SARS.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. Lo que ocurra en Irak mostrará cómo ejerce el poder un gobierno electo de tipo islámico.
Раньше радикалы учились обращаться с автоматом Калашникова и угонять самолеты у палестинцев. Los radicales solían aprender a usar un Kalashnikov y secuestrar aviones con los palestinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!