Примеры употребления "обладает" в русском

<>
Она не обладает политической клиентурой. No tiene públicos políticos naturales.
Определенно, кого-то можно найти в еврозоне, кто обладает всеми этими качествами. Ciertamente, debe haber alguien en la eurozona que tenga todas esas cualidades.
Ходили слухи, что Афганистан обладает огромными минеральными богатствами. Se expandió el rumor de que Afganistán poseía inmensas riquezas mineras.
Недостаточно просто рассказать историю - рассказ тоже обладает могущественной силой, но людям необходимо почувствовать историю. No es suficiente con contar una historia, eso es impactante, pero las personas necesitan experimentar la historia.
Но поскольку сверхзащищенное меньшинство, как правило, обладает привилегированным доступом к политикам, не вызывает большого удивления тот факт, что дерегулирование вызывает такое жестокое - и действенное - сопротивление. Pero debido a que las minorías sobreprotegidas disfrutan de un acceso privilegiado a los políticos, no es de sorprender que la desregulación incite una oposición tan fiera (y efectiva).
Согласно сообщениям, бывший член Госсовета Тан Цзясюань даже недавно заявил, что денуклеаризация на данный момент обладает более высоким приоритетом, нежели стабилизация Корейского полуострова. Incluso se ha dicho que el Secretario de Estado Tang Jiaxan planteó que hoy para China la desnuclearización tiene mayor prioridad que la estabilización de la Península de Corea.
И Барак Обама ей обладает. Y Barack Obama la tiene.
Но некоторым областям, в которых Европа обладает конкурентным преимуществом, не уделяется достаточно внимания. Sin embargo, hay áreas que han sido poco tomadas en cuenta y en las que Europa podría lograr una ventana competitiva.
Инвестирование в инфраструктуру дорог в обществах, где автомобилями обладает богатое меньшинство, имеет тенденцию быть регрессивным. La inversión en infraestructura de carreteras suele ser regresiva en sociedades en las que sólo una minoría posee automóviles.
ЕС уже обладает достаточными ресурсами для того, чтобы иметь все и влияние на мировой арене: La UE ya cuenta con amplios recursos como para tener impacto en la escena mundial:
Рециркулятор обладает тремя основными преимуществами. Bueno, los recicladores tienen tres ventajes principales.
Крайне тяжело создавать единые стратегии для столь многих стран, каждая из которых обладает своей политической культурой. Es verdaderamente complejo crear políticas coherentes habiendo tantas naciones, cada una con una cultura política diferente.
Он обвиняет США за создание рецессии и сегодня обладает примерно 2 триллионами долларов США в валютных резервах. Acusa a los Estados Unidos de haber provocado la recesión y ahora posee unos dos billones de dólares de reservas en divisas.
Сегодня Пакистан, почти недееспособное государство на грани распада, обладает бoльшим числом ядерных боеголовок, чем Индия. Hoy, el Pakistán, un Estado casi fracasado y al borde de la desintegración, cuenta con más ojivas nucleares que la India.
Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты? ¿Quién tiene la autoridad para interpretar los textos religiosos?
Что касается защиты от болезни Альцгеймера, что ж, выясняется, что рыбий жир обладает эффектом снижения риска болезни Альцгеймера. Para protegerte de la enfermedad de Alzheimer, el aceite de pescado ha resultado tener el efecto de reducir el riesgo de contraer la enfermedad de Alzheimer.
Каждый из вас обладает самой мощной, опасной и подрывной способностью, когда-либо возникшей в результате естественного отбора. Cada uno de ustedes posee la característica más poderosa, peligrosa y subversiva que la selección natural ha creado.
Она обладает третьей в мире по размеру национальной экономикой, сложным технологическим производством и самой оснащенной обычными вооружениями армией среди азиатских стран. Su economía ocupa el tercer puesto de las economías nacionales por su tamaño y cuenta con industrias avanzadas y las fuerzas militares no atómicas mejor equipadas de los países asiáticos.
Кажется, что он обладает "собственной волей". Parece tener su "propia voluntad".
Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен. Al elevarse por encima de la jungla política, el Partido del Congreso, dirigido por Sonia, ha demostrado que tenía agallas para ser un motor de cambio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!