Примеры употребления "обесценивать" в русском с переводом "devaluar"

<>
Переводы: все18 devaluar12 depreciar6
Правительство также слишком медленно обесценивало рубль. Además, el Gobierno tardó demasiado en devaluar el rublo.
Сегодня каждая стран, кажется, хочет обесценить свою валюту. Parece que hoy en día todos los países quieren devaluar su moneda.
Она вознаграждает амбиции, пропагандирует политику "правительственный пост за любую цену" и обесценивает заслуги. Recompensa la ambición, fomenta una política encaminada a la consecución de cargos a toda costa y devalúa el mérito.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Las rondas sucesivas de facilitación cuantitativa equivaldrían a devaluar el dólar y, por lo tanto, a utilizar la inflación para eliminar las enormes deudas de los Estados Unidos.
Поэтому постепенное, невидимое сокращение долгового бремени путем обесценивания валюты редко является доступным выбором. Por eso, en la mayoría de los casos no pueden apelar a devaluar su moneda en un intento encubierto de reducir gradualmente la carga de la deuda.
обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. elevar la inflación para reducir su deuda pública y devaluar la moneda a fin de mantener la competitividad internacional.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. Al eliminar al intermediario y entregarla directamente, la información que tiene el FBI ya no vale nada y se devalúa su moneda.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро. De hecho, algunos hoy lo ven como un gaullista tradicional que quiere ayudar a los productores franceses devaluando artificialmente el euro.
Евро не дает таким странам как Франция и Италия вести их старую протекционистскую игру - обесценивание собственных валют за счет Германии. El euro impide a países como Francia e Italia entregarse al antiguo juego proteccionista de devaluar sus monedas a expensas de Alemania.
Он достиг этого единства обесценивая государственность как закономерный итог, при этом строя политическое единство, основанное на мифе об идеализированном палестинском обществе до 1948 года, которое могло бы быть "восстановлено" на основе "права на возвращение" и исчезновения Израиля. Logró ese consenso devaluando el propio concepto de Estado como un fin en sí mismo, al basar la unidad política en el mito de una sociedad palestina idealizada de la época anterior a 1948 y que se podría "recrear" mediante el "derecho al regreso" y la desaparición de Israel.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". En agosto de 2001, el Presidente George W. Bush dijo a los estadounidenses que le inquietaba "una cultura que devalúa la vida" y que creía que, como Presidente de los Estados Unidos, tenía "una importante obligación de promover y estimular el respeto a la vida en los Estados Unidos y en todo el mundo".
Взгляд на США извне таков, что QE2 - это либо ошибка с негативными внешними эффектами, либо политика с ясным, но не декларируемым стремлением обесценивания доллара - шаг, негативное влияние которого на конкурентоспособность и экономический рост, скорее всего, почувствует Европа, а не Индия, Бразилия и Китай. La opinión fuera de los Estados Unidos es que la QE2 es un error con efectos externos negativos o una política con una intención clara pero no anunciada de devaluar el dólar -acción cuyos principales efectos negativos sobre el crecimiento y la competitividad se sentirían con mayor probabilidad en Europa que en China, la India o Brasil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!