Примеры употребления "обеспечить себе" в русском

<>
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности. Este trabajo, publicado en "Nature" a fines de 2009, después de varios años de análisis, condujo a la propuesta final, de que sólo podemos encontrar 9 límites planetarios con los que, bajo administración activa, nos permitirían tener un espacio operativo seguro.
О том, чтобы обеспечить себе пищу. Es acerca de tener comida.
Вместо этого, каждый бизнесмен заключает собственные сделки с Кремлем, чтобы обеспечить себе относительную безопасность. En lugar de ello, cada empresario hará sus propios tratos con el Kremlin para obtener una relativa seguridad.
Такого рода страны стараются изо всех сил, чтобы обеспечить себе место в комиссии, а затем активно занимаются организацией союзов со сговорчивыми правительствами. Esos países se toman todas las molestias necesarias para asegurarse un lugar en la comisión y después trabajan activamente para crear alianzas con los gobiernos más flexibles.
"Мы против них" - при таком раскладе левым было не сложно привлечь на свою сторону избирателей, начиная с самых обездоленных низов общества и заканчивая служащими на окладе - представителями среднего класса, - более чем достаточно для того, чтобы обеспечить себе большинство голосов. Con esta visión del mundo marcada por el "nosotros contra ellos", no era difícil lograr votantes, desde los menos privilegiados hasta la clase media asalariada, más que suficiente para que la izquierda se asegurara mayorías electorales.
В пост-кризисном мире, когда люди будут искать новые пути обеспечить себе благосостояние, мир и процветание, европейцам будет что предложить из своего опыта. En un mundo post-crisis, cuando la gente busca nuevas maneras de asegurar su bienestar, paz y prosperidad, la experiencia europea tiene mucho que ofrecer.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание. Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias.
Это четко расставит приоритеты в политике, внедрит стратегии для предотвращения человеческой катастрофы и поможет Африке обеспечить себе законное место за глобальным экономическим столом. Esto ajustará las prioridades de las políticas, pondrá en práctica estrategias para evitar una catástrofe humana y ayudará a África a asegurar el lugar que se merece en él ámbito económico global.
чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю. para obtener los sufragios de los judíos en Nueva York, son blandos con Israel.
Но только Балтийским странам удалось обеспечить себе ту независимость, о которой они мечтали в 1991 году. No obstante, sólo las repúblicas bálticas han logrado el tipo de independencia que soñaban en 1991.
В конце концов, рабочие - эмигранты, может быть, и хорошо зарабатывают по домашним меркам, однако им очень тяжело обеспечить себе достойный образ жизни за границей. Después de todo, podrán estar relativamente bien desde el punto de vista de los estándares de sus naciones de origen, pero trabajan duro por ganar un salario decente en los países donde se encuentran.
На практике дебаасификация исключила тысячи иракцев - большинство из которых сунниты, вступившие в партию в эру Саддама только, чтобы обеспечить себе хорошие рабочие места - из политической и экономической жизни страны. En la práctica, la de-Baathificación excluyó a miles de iraquíes -la mayoría de ellos sunitas que se unieron al partido durante la era de Saddam sólo para conseguir buenos empleos- de la vida política y económica del país.
Однако миграция является первоначальной стратегией для тех, кто хочет избежать бедности, снизить риски и обеспечить себе лучшую жизнь. Sin embargo, la migración es la estrategia original para las personas que intentan escapar de la pobreza, mitigar el riesgo y lograr una vida mejor.
Сегодня она использует обширный набор методов кнута и пряника, несколько несоразмерные с мерами ЕС - например, использование военных баз, которые она смогла обеспечить себе в каждом из шести государств. Ahora utiliza un amplio espectro de poder duro y poder blando, un tanto inconmensurable con el de la UE -por caso, las bases militares que ha logrado asegurar en cada uno de los seis estados-.
Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают. Para que los rebeldes garanticen un éxito a largo plazo a su revolución, tendrán que superar las deficiencias que padecen.
Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. Afganistán no sólo es una zona de seguridad crítica para la región occidental de China, sino también un importante corredor a través del cual puede poner a salvo sus intereses en Pakistán (un aliado tradicional en la competencia de China con India) y asegurar su acceso a recursos naturales vitales en la región.
В этих условиях европейцы и другие партнеры по "четверке" могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. Así las cosas, los europeos y los demás miembros del Cuarteto podrían ayudar a Bush a lograr un legado más lisonjero en relación con el Oriente Medio.
Тот факт, что аль-Малики, несмотря на свою должность, не был в состоянии обеспечить себе второй срок спустя семь месяцев после выборов, свидетельствует о широкой оппозиции его переизбранию среди политического класса Ирака. El hecho de que Maliki, a pesar de estar en el poder, haya sido incapaz de asegurarse un segundo mandato siete meses después de las elecciones evidencia la oposición general que existe en la clase política iraquí a que siga gobernando.
Белые политики правого крыла, предрасположенные против налогов и перераспределения, используют расовую проблему для того, чтобы обеспечить себе голоса бедных белых, которые в противном случае могли бы проголосовать иначе по чисто экономическим причинам. Los políticos blancos de derecha, predispuestos en contra de los impuestos y la redistribución, recurren al tema racial para allegarse los votos de los pobres blancos, que de otra manera podrían votar en otro sentido con base en factores exclusivamente económicos.
Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу. Las burocracias, según concluye el estudio de Shleifer, crean obstáculos sólo para estar en posición de robar, recibir sobornos o tener trabajos seguros y fáciles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!