Примеры употребления "обеспечил" в русском с переводом "proporcionar"

<>
Ирак обеспечил символы, жертвы среди гражданского населения и почву для будущей вербовки, которое экстремисты джихада так искали в Афганистане. Irak proporcionó los símbolos, las víctimas civiles y el campo de reclutamiento que los jihadistas habían buscado en Afganistán.
Для них сгодится любой повод, и комиссар внутренних рынков ЕС Мишель Барнье обеспечил их боеприпасами, продвигая, как многие считают, чрезмерно нормативно-ограничивающую повестку дня. Para ellos, cualquier excusa es buena, y el Comisionado del Mercado Interno de la UE, Michel Barnier, les ha proporcionado municiones al pretender lo que muchos ven como una agenda regulatoria excesivamente restrictiva.
Международный валютный фонд обеспечил экстренную кредитную линию для поддержки национальной валюты, Всемирный банк координировал усилия по оказанию помощи (большая часть финансовой помощи поступила со стороны США и ЕС), а Европейский банк реконструкции и развития использовал свои знания и ресурсы для спасения финансовой системы. El Fondo Monetario Internacional proporcionó una línea de crédito de emergencia para apoyar la moneda, el Banco Mundial coordinó las iniciativas paliativas (gran parte ellas financiadas por los Estados Unidos y la UE), y el Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo usó sus conocimientos y recursos para encabezar los esfuerzos por salvar el sistema financiero.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны. Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее. Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников. Proporcionó la logística, los intérpretes y el directorio de participantes.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности. Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции. Para proporcionar tal acceso son necesarias inversiones tanto públicas como privadas
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость. Sin embargo, es probable que otras regiones no sean capaces de proporcionar empleos productivos.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. La evidencia disponible ofrece un fuerte respaldo de la financiación pública de los servicios sanitarios proporcionados por proveedores no lucrativos.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud para proporcionar atención directa a la gente.
Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции. Primero, quería proporcionar una voz mexicana en el debate sobre inmigración.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. Necesitan una reforma -al igual que los organismos que proporcionan gobernancia económica global-.
Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов. La eurozona, se argumenta, debería tener su propio presupuesto para proporcionar un seguro automático similar a sus Estados miembros.
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин. No proporciona una solución de corto plazo para el terrorismo por varias razones:
Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду. Porque ya sabemos que estas reservas marinas proporcionan beneficios sociales, ecológicos y económicos.
Это также поможет обеспечить пространство для увеличивающих рост государственных инвестиций и важных систем социальных гарантий. Esto también ayudará a proporcionar el espacio para la inversión pública que dé pie al crecimiento y a importantes redes de seguridad social.
Умная инфраструктура может обеспечить муниципалитетам экономичные способы удовлетворять как социальные потребности, так и потребности инфраструктуры. Las infraestructuras inteligentes pueden proporcionar a las municipalidades formas eficientes de manejar tanto la infraestructura como las necesidades sociales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!