Примеры употребления "обвинением" в русском с переводом "acusación"

<>
Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли. Otra acusación de los conservadores es que el rescate violaría las normas del libre comercio.
5 февраля Колин Пауэл выступит с обвинением Америки против Ирака в Совете Безопасности ООН. El 5 de febrero Colin Powell presentará las acusaciones de EEUU contra Irak ante el Consejo de Seguridad de la ONU.
Хотя те судебные разбирательства были во многом достойны восхищения, включая обеспечение защиты процедурных прав ответчиков, они всегда заражались обвинением в "правосудии победителя." Aunque los juicios fueron admirables en muchos sentidos, incluyendo el cuidado que se dio a la protección de los derechos procesales de los acusados, siempre han estado manchados por acusaciones de haber sido "la justicia del vencedor".
"США должны подготовиться к социальной напряженности, связанной с обвинением по поводу того, кто несет ответственность за распространение глобальных секретов", - высказал свое мнение другой. "Los Estados Unidos deben prepararse para afrontar disturbios sociales entre acusaciones sobre quién ha sido el responsable del despilfarro de la primacía mundial", dijo otro.
Во время Нюрнбергского процесса 1946 года, который заложил основу существующего международного права, главным обвинением против нацистских лидеров было "планирование и ведение агрессивной войны". En el juicio de Nuremberg de 1946, que puso las bases del actual derecho internacional, la acusación principal contra los dirigentes nazis fue la de "planificar y reñir una guerra agresiva".
Их трагедия стала ярким обвинением правлению КПК, потому что ни одна семья не может чувствовать себя в безопасности там, где правительство не подчиняется верховенству закона. Su tragedia se destaca como una profunda acusación del régimen del PCC, porque ninguna familia está a salvo cuando los gobiernos no se someten al régimen de derecho.
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах. La percepción de las "dos Ucranias" surgió en las elecciones presidenciales de 2004, en parte debido a la acusación de que Yushchenko eliminaría la garantía constitucional de que los rusos étnicos podrían usar el ruso como su idioma principal de enseñanza en las escuelas.
Президент Франции Жак Ширак уже вовлек ЕЦБ в предвыборный процесс своим сомнительным обвинением в том, что политика центрального банка в отношении процентных ставок является причиной "сильного евро", что наносит ущерб европейскому экспорту (добавим, что немецкий экспорт при этом неплохо держится на высоте). El presidente francés, Jacques Chirac, ya introdujo al BCE en las elecciones mediante la dudosa acusación de que las políticas de tasas de interés del banco central son responsables de un "euro fuerte", que afecta las exportaciones europeas (sin mencionar, uno podría agregar, que las exportaciones alemanas están resistiendo bastante bien).
И эти необоснованные обвинения несправедливы. Y estas acusaciones son falsas.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение. Las autoridades municipales han negado categóricamente esa acusación.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера. Los israelíes se han acostumbrado a las acusaciones generales.
Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается. Las acusaciones de parcialidad simplemente no son sostenibles.
Обвинения в "преступлениях против человечества" должны прекратиться. Deben terminar las acusaciones de "crímenes contra la humanidad".
Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом: Entretanto, la acusación de colonialismo es un simple reflejo:
Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления: La acusación a Chirac es notable por la misma modestia de su supuesto crimen:
На самом деле, это не столько даже вопрос, сколько обвинение. y la pregunta no es realmente una pregunta es más una acusación.
В случае со мной основное обвинение против меня было сфабрикованным: En mi caso, la principal acusación en mi contra era un invento:
Возможно, такие обвинения могла бы выдвигать только непосредственно королевская семья. Tal vez se deba encomendar a la propia Casa Real la formulación de dichas acusaciones.
Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет. Las acusaciones tienen un poderoso efecto estigmatizador.
В большинстве стран такие обвинения могли бы показаться параноидным бредом. En casi todos los países, tal acusación parecería un delirio paranoico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!