Примеры употребления "ночную смену" в русском

<>
Молодой рабочий, работающий на заводе в ночную смену, El joven trabajador de una fábrica que trabaja el turno de noche.
И всё это происходило в одном месте, Секции 1А, в ночную смену. Y todo sucedió en un sólo lugar, Piso 1A, durante el turno de noche.
Усилия требуются особенно тогда, когда вы работаете в больнице, где за ночную смену осматриваете 14 человек. Y es un gran esfuerzo, especialmente trabajar en un hospital, ya que se asiste a 14 pacientes al mismo tiempo.
Устаревшим, громоздким, толстым шерстяным костюмам пришли на смену современные материалы, такие как Nomex, или совсем недавно, Carbonex - Los viejos trajes ignífugos, voluminosos, de lana gruesa, han sido reemplazados por materiales modernos como el nomex o, más recientemente, el carbonex.
А сколько мы вкладываем в смену характера энергопотребления, систематичным, надёжным образом, с тестированием? ¿Cuánto estamos invirtiendo en el cambio de actitud frente a la energía, en una manera creíble, sistemática y de prueba?
Дважды за одну смену я не распознал аппендицит. Dos veces en el mismo turno de urgencias, no diagnostiqué apendicitis.
Я думаю, что что-то грядёт нам на смену, Pero creo que algo viene detrás de nosotros.
Каждую смену мы выкидывали эти кусочки. Y en cada turno de enfermeras procedíamos a eliminar estos residuos.
"Более мощная сила" - это видеоигра, которая, пока вы в нее играете, учит вас, как проводить ненасильственные восстания и смену режима. "A Force More Powerful" es un videojuego en el que, mientras juegas, te enseña cómo involucrarse en una insurrección no violenta y un cambio de régimen.
Мы наблюдаем восход звёзд и смену отлива приливом. Estamos viendo salir las estrellas y el cambio de las mareas.
Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров. Pero después vino la revolución industrial, y luego los bienes se convirtieron en la oferta económica predominante, donde utilizábamos materias primas como una materia prima para poder hacer o producir bienes.
Едва иссякал потенциал одной из концепций, ей на смену приходила другая и экспоненциальный рост продолжался. Cada vez que un paradigma se quedaba sin combustible, otro paradigma aparecía desde ese vacío para continuar el crecimiento exponencial.
Рост остаётся экспоненциальным, несмотря на смену пяти концепций. Y eso es crecimiento exponencial a través de cinco diferentes paradigmas.
И я тянул за собой всю еду, все припасы, оборудование, спальник, одну смену белья - всё, что мне было нужно на три месяца. Y arrastraba toda la comida, los suministros, el equipo, saco de dormir, una muda de ropa interior - todo lo que necesitaba para casi tres meses.
Мы сейчас объясняем смену времен года тем, что ось Земли наклонена вот так, и каждое полушарие полгода наклонено к солнцу, а полгода от него. Ahora, nuestra actual explicación de las estaciones es que el eje de la Tierra está inclinado por lo que cada hemisferio está inclinado hacia el sol durante la mitad del año, y alejado durante la otra mitad.
Например, древнегреческий миф, объясняющий смену времен года. Consideren el antiguo mito griego que explica las estaciones.
Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора. Dos días después, cuando vine a hacer mi cambio de guardia, mi jefa pidió hablar conmigo tranquilamente en su oficina.
Одна из галерей Сомерсет-хаус была превращена в гламурный подиум шестидесяти метров в длину, который предлагает смену ролей: Una de las galerías de Somerset House ha sido transformada en una glamurosa pasarela de sesenta metros de largo que propone un cambio de roles:
С тех пор, после того как во Франции на смену Жаку Шираку пришел Николя Саркози, а в Германии Герхарда Шредера сменила Ангела Меркель, в ЕС Турцию постоянно обманывали и отодвигали на второй план. Desde que cambiaron los gobiernos, de Jacques Chirac a Nicolas Sarkozy en Francia y de Gerhard Schröder a Angela Merkel en Alemania, la Unión Europea ha dado falsas esperanzas y ha decepcionado a Turquía.
Неужели мы, как говорят многие комментаторы, являемся свидетелями последствий так называемой "нео-османской" внешней политики правительства Партии справедливости и развития (АКР), которая, предположительно, направлена на смену лагеря и возврат к восточным исламским корням? ¿Estamos siendo testigos, como han señalado muchos comentaristas, de las consecuencias de la llamada política exterior neo-otomana del Partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP) en el gobierno, que supuestamente tiene el objetivo de cambiar de dirección y regresar a las raíces orientales islámicas del país?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!