Примеры употребления "нисколько" в русском

<>
Переводы: все26 en absoluto1 другие переводы25
Президент Махмуд Аббас нисколько не скрывает своего неприятия подобной стратегии. El presidente Mahmoud Abbas no ocultó en absoluto su objeción a una estrategia de este tipo.
Но мы нисколько не замечаем это; Pero no nos damos cuenta;
Ситуация в Сирии не стала нисколько легче; La agonía de Siria continúa sin cesar;
Потому что подражающее растение не дало ей нисколько. La imitación no produce ningún néctar.
Но это нисколько не связано с талантом преподавателя. Pero esto no está relacionado en modo alguno con ser buen maestro.
Ответить на них в будущем будет нисколько не легче. No se harán más fáciles de responder con el tiempo.
Так почему же это нисколько не работает в Ираке? Así, pues, ¿por qué no parece funcionar eso mismo en el Iraq?
Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете. Tom no ha perdido nada de peso a pesar de que diga que ha estado a dieta.
Тем не менее, важность вопроса, поставленного Шиллером, нисколько от этого не уменьшается. Esto no quita nada de la importancia de la pregunta que abordara Shiller.
Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов. Pero las enseñanzas que se desprenden de la Gran Guerra no son menos importantes en la actualidad, en particular para los Estados Unidos.
И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу. Y cuando dije, "solo un cuento", No estoy tratando de minimizar mi trabajo.
Конечно же, США нельзя сравнить с Союзом, который нисколько не напоминает Соединенные Штаты Европы. Obviamente, Estados Unidos no se puede comparar con una Unión que no está ni cerca de convertirse en un Estados Unidos de Europa.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе. La paradoja aquí es que la década pasada fue, probablemente, una década perdida para avanzar en esto.
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. Toda pérdida o sufrimiento que resulte -salvo tal vez en el caso personal de los líderes- es objeto de indiferencia.
Лично я нисколько не сомневаюсь, что ощущение красоты, сопряженное с удовольствием и остротой переживаний, лежит в сфере эволюционного развития Ahora, yo personalmente no tengo ninguna duda de que la experiencia de la belleza, con su intensidad emocional y placer, pertenece a nuestra psicología humana evolucionada.
В этом смысле Вольфовиц, - хотя все, кто его знают, называют его умным и приятным человеком, - нисколько о себе не позаботился. En este sentido, Wolfowitz, una persona inteligente y agradable en todo respecto, no se hizo ningún favor.
И пререкания по время подготовки к нему и разногласия в самом Брюсселе нисколько не прибавили популярности ЕС среди его граждан. Y los altercados en los preparativos previos a Bruselas y allí mismo seguramente no contribuyeron a la popularidad de la UE entre sus ciudadanos.
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире. Barack Obama, un líder sabio y valiente, no está meramente interesado en la imagen de Estados Unidos a los ojos del mundo musulmán.
Ситуация нисколько не улучшилась, когда чешское правительство потеряло вотум доверия на середине своего полугодового срока председательства в Европейском Союзе, оставив Европейскую Комиссию в трудном положении. El hecho de que el gobierno checo perdiera un voto de confianza a la mitad de sus seis meses de presidencia de la Unión Europea no ayudó, pues la Comisión Europea quedó inmovilizada.
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. Pero perdida entre la exageración, está la realidad nada emocionante de que, de hecho, este informe no es más terrible que el que publicó el IPCC en 2001.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!